Leur décision finale concernant la suppression de ces mots pour faciliter le consensus dépendrait du résultat des futures négociations sur le paragraphe 7. | UN | وقد كانت موافقتهم على إزالة تلك العبارة مرهونة بالتوصل إلى توافق في الآراء حول نتيجة المفاوضات المقبلة بشأن الفقرة 7. |
Il revient à la Commission de décider si elle préfère ces mots ou l'explication plus circonstanciée proposée par sa délégation. | UN | وللجنة أن تقرر إن كانت تفضل تلك العبارة أم الشرح المطوَّل نوعاً ما المقترح من وفده. |
Mon nombre est zéro. Pour information, je déteste cette expression. | Open Subtitles | رقمي هو صفر، وللمعلومية، أنا أكره تلك العبارة. |
De nombreux commentateurs demandent de réintroduire cette phrase. | UN | وطلب كثير من المعلقين استعادة تلك العبارة. |
À l'issue de la discussion, il a été convenu de placer ce membre de phrase entre crochets. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على وضع تلك العبارة بين معقوفتين. |
Il faut donc s'efforcer d'éviter l'utilisation de ces termes dans les résolutions et décisions. | UN | ولذلك ينبغي بذل الجهود لتفادي استخدام تلك العبارة في القرارات والمقررات. |
C'est un terme péjoratif et nous aimerions demander au représentant nord-coréen de rétracter ce terme péjoratif. | UN | وهذا ينطوي على التحقير، ونطلب من المندوب الكوري الشمالي أن يسحب تلك العبارة المهينـة. |
Il est proposé de remplacer cette formule par " se déplacer dans l'espace aérien " . | UN | ويقترح أن يستعاض عن تلك العبارة بعبارة " التحرك في الفضاء الجوي " . |
Pour répondre à cette préoccupation, il a été proposé de supprimer ces mots et de scinder l'alinéa en deux phrases. | UN | ولتبديد هذا الشاغل، اقتُرح حذف تلك العبارة وتقسيم الفقرة الفرعية إلى جملتين. |
Cet avis n'a pas été soutenu car, a-t-on estimé, ces mots apportaient une clarification nécessaire. | UN | ولم يحظ ذلك الرأي بالتأييد وقيل في معرض التعليل إن تلك العبارة توفّر توضيحا لا غنى عنه. |
Elle propose également la suppression de ces mots au paragraphe 50. | UN | واقترحت أيضا حذف تلك العبارة من الفقرة ٥٠. |
La majorité des délégations se sont prononcées contre la première proposition et le Groupe de travail a décidé de placer ces mots entre crochets. | UN | وتكلم معظم الوفود ضد الاقتراح السابق وقرر الفريق العامل وضع تلك العبارة بين قوسين معقوفين. |
Après un débat, il a été convenu de supprimer ces mots. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على حذف تلك العبارة. |
Cette suggestion a été appuyée et il a été convenu de supprimer ces mots. | UN | ولقي هذا الاقتراح قبولاً، واتُّفق على حذف تلك العبارة. |
La délégation du Bahreïn est donc opposée à la suppression de cette expression. | UN | ولهذا فإن وفده يعارض أي اقتراح لحذف تلك العبارة. |
Quelques délégations gouvernementales ont dit qu'elles préféraient que cette expression soit maintenue. | UN | وقالت بعض الوفود الحكومية إنها تفضل الإبقاء على تلك العبارة. |
Par conséquent, il convient d'éviter le recours à cette expression dans les résolutions ou décisions. | UN | ولذلك، ينبغي بذل الجهود لتلافي استخدام تلك العبارة في قرارات أو مقررات. |
Cette proposition n'a pas été appuyée, car la déclaration visée dans cette phrase constituait le mécanisme de formulation d'une réserve. | UN | ولم يحظ هذا الاقتراح بالتأييد لأنَّ الإعلان المذكور في تلك العبارة هو آلية إبداء التحفظ. |
Il a donc été suggéré de supprimer ce membre de phrase. | UN | وعليه اقترح حذف تلك العبارة من مشروع الفقرة. |
Il a toutefois été rappelé que cette question avait été examinée par le Groupe de travail, dont la plupart des membres avaient préconisé le maintien de ces termes. | UN | وأشير مع ذلك الى أن هذه المسألة نوقشت في الفريق العامل وكان الرأي الغالب فيه يحبذ إبقاء تلك العبارة. |
Dans le cas d'une société par actions, ce terme désigne une personne ou une entité qui détient la majorité des actions avec droit de vote dans le capital de cette société. | UN | وفي حالة الشركة المساهمة، تعني تلك العبارة الشخص الذي يسيطر أو الهيئة التي تسيطر على غالبية الأسهم التي يحق لها التصويت في رأس مال تلك الشركة. |
En réponse à une préoccupation quant à la signification de l'expression " dans le cours normal des activités " , il a été indiqué que cette formule était couramment employée dans le contexte de l'insolvabilité, mais que de plus amples explications pourraient être données dans le commentaire. | UN | وردا على شاغل بشأن معنى عبارة " سياق التسيير العادي للأعمال " ، أشير إلى أن تلك العبارة شائعة الاستعمال في سياق الإعسار، ولكن يمكن إدراج توضيح أكثر في التعليق. |
Il a aussi été proposé de supprimer le mot " nouvelles " . | UN | واقترح كذلك حذف كلمة " المستجدة " من تلك العبارة. |
Il a été convenu que la question de l'emplacement d'un tel libellé au paragraphe 3 b) serait examinée ultérieurement. | UN | أما موضع إدراج تلك العبارة في الفقرة (3) (ب) فقد تُرك مفتوحاً إلى حين النظر فيه لاحقاً. |
Plusieurs autres étaient favorables à son maintien, notant que l’on trouvait cette même expression dans la Convention de 1988. | UN | وأبدت عدة وفود أخرى تأييدها للابقاء على تلك العبارة ، التي وردت في اتفاقية ٨٨٩١ . |
Il veut aussi venir dans l'émission. Ils ont utilisé ce slogan sur Sports Center cette nuit. | Open Subtitles | لقد استخدموا تلك العبارة في مباراة البارحة |