Le ralentissement de la baisse de la fécondité produira une augmentation plus rapide de cette catégorie de population. | UN | وسيؤدي بطء انخفاض معدلات الخصوبة إلى زيادة أسرع في عدد تلك الفئة من السكان. |
Lui-même pays sans littoral, le Kazakhstan plaide en faveur de la pleine prise en considération des intérêts de cette catégorie de pays. | UN | وبصفتنا بلدا غير ساحلي، تشجع كازاخستان الدراسة الكاملة لمصالح تلك الفئة من البلدان. |
Il revient à la communauté internationale d’appuyer les efforts louables du HCR pour aider cette catégorie de réfugiés. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقدم الدعم إلى الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها المفوضية لمساعدة تلك الفئة من اللاجئين. |
Aussi, nous félicitons-nous des progrès réalisés dans ce domaine, par l'entrée en vigueur de la Convention pour l'interdiction des armes chimiques, qui démontre la volonté de la communauté internationale d'éradiquer cette catégorie d'armes de destruction massive. | UN | وبالتالي فإننا نرحب بالتقدم الذي أحرز في هذا المجال بدخول اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية حيز النفاذ، مما يدل على عزيمة المجتمع الدولي على إزالة تلك الفئة من أسلحة الدمار الشامل. |
Les protections accordées aux employées domestiques au Chili constitueraient un modèle à suivre par d'autres pays également dans la mesure où ce groupe de femmes est souvent le plus défavorisé. | UN | إن الحماية التي تقدمها شيلي للعاملات المنـزليات يُعد نموذجا جيدا يمكن أن تحتذيه البلدان الأخرى أيضا، بما أن تلك الفئة من النساء هي غالبا الأكثر حرمانا. |
Toutefois, les règles de la sous-section A, applicables aux détenues condamnées, sont également applicables à la catégorie de détenues visée dans la sous-section B, pour autant qu'elles ne soient pas en contradiction avec les règles qui régissent cette catégorie et à condition qu'elles soient favorables aux intéressées. | UN | مع ذلك تنطبق القواعد الواردة في الباب الفرعي ألف، التي تسري على السجينات اللواتي صدرت ضدهن أحكام، بالتساوي على السجينات اللواتي يشملهن الباب الفرعي باء، على ألا تتعارض مع القواعد التي تحكم تلك الفئة من النساء وأن تكون لصالحهن. |
cette catégorie de règles n'est pas non plus supplantée par le projet d'articles. | UN | ولم تحل مشاريع المواد محل تلك الفئة من القواعد أيضا. |
Elle suggère que le commentaire devrait spécifier que, lorsque le produit est celui d'une catégorie de biens particulière, la réalisation devrait suivre les règles applicables à cette catégorie de biens. | UN | واقترحت أن يذكر في التعليق أنه عندما تكون العائدات من فئة خاصة من الموجودات، ينبغي أن يتبع الإنفاذ القواعد الواجبة التطبيق على تلك الفئة من الموجودات. |
La deuxième question — liée à la précédente — soulevée lors des discussions au sein du Groupe de travail concerne le statut des nouveaux membres permanents au cas où un accord général interviendrait sur l'augmentation de cette catégorie de membres du Conseil de sécurité. | UN | الجانب الثاني ذو الصلة، الذي برز في مناقشات الفريق العامل، يتعلق بمركز اﻷعضاء الدائمين الجدد، في حالة التوصل إلى اتفاق عام بشأن توسيع تلك الفئة من أعضاء مجلس اﻷمن. |
L'Assemblée a exprimé sa grave préoccupation devant le déséquilibre géographique induit par la présence de cette catégorie de personnel dans certains secteurs du Secrétariat et a estimé que le recours au personnel fourni à titre gracieux, autre que celui exerçant des activités à caractère complémentaire, devrait être exceptionnel et ne porter que sur des fonctions spécialisées. | UN | وأعربت الجمعية العامة عن قلقها الشديد إزاء الآثار المترتبة على تلك الفئة من الأفراد في التوازن الجغرافي في بعض قطاعات الأمانة العامة، وأقرّت أن استخدام الأفراد المقدمين دون مقابل، خلافاً للأفراد الذين يؤدون أنشطة تكميلية، ينبغي أن يكون على أساس استثنائي ومؤقت ولأداء مهام متخصصة فقط. |
Ce Ministère, par le biais de la Direction des personnes handicapées, tente de favoriser, sur le plan légal, l'exercice de tous les droits de cette catégorie de personnes. | UN | وتعمل هذه الوزارة، عن طريق إدارة شؤون المعوقين، على تهيئة الظروف الملائمة، من الناحية القانونية، لتمتع تلك الفئة من الناس بجميع الحقوق. |
Des orateurs ont exprimé l'avis que l'UNODC ne devrait pas compter sur des contributions volontaires pour financer ses activités de base et que la hausse de cette catégorie de fonds était imputable au fait que ces fonds étaient rigoureusement affectés à des projets spécifiques. | UN | ورأى بعضهم أنه لا ينبغي أن يعتمد المكتب على التبرعات لتمويل أنشطته الأساسية وأن الزيادة في تلك الفئة من التمويل تُعزى إلى الصرامة في تخصيص الأموال لمشاريع محددة. |
Au Sud-Soudan, une formation complémentaire a été dispensée aux agents de sécurité à la suite d'un nombre important de cas d'inconduite signalés pour cette catégorie de personnel. | UN | وفي جنوب السودان، قُدم تدريب إضافي لحراس الأمن عقب الإبلاغ عن وقوع عدد كبير من حالات سوء السلوك من جانب تلك الفئة من الموظفين. |
Il n'en estime pas moins que les effectifs de cette catégorie de personnel devraient être réduits en laissant jouer l'érosion naturelle, tout en veillant à tirer le meilleur parti des investissements en informatique et télématique. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أنه ينبغي إدارة تلك الفئة من الموظفين بطريقة تفضي إلى تقليل عددهم، باستخدام التناقص الطبيعي ومع مراعاة الاستثمار في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
Mais alors que la Fédération de Russie et les États-Unis ont éliminé cette catégorie de missiles, il n'est guère acceptable que d'autres États aient commencé activement à en mettre au point. | UN | ولكن من غير المقبول، بينما أزال الاتحاد الروسي والولايات المتحدة تلك الفئة من القذائف، أن تبدأ دول أخرى الصنع بشكل فعال. |
Ce fut la triste preuve que la vulnérabilité des petits États n'est pas un simple théorie, mais une dure réalité qui menace cette catégorie d'États Membres - les petits États insulaires en développement - de la communauté internationale. | UN | وكان ذلك إثباتا تعيسا لحقيقة أن ضعف الدول الصغيرة ليس مجرد مفهوم من المفاهيم بل أنه واقع أليم يهدد تلك الفئة من الدول الأعضاء - أي الدول النامية الجزرية الصغيرة - من المجتمع الدولي. |
Il faut que la communauté internationale s'engage plus résolument à prendre des mesures efficaces contre la prolifération de cette catégorie d'armes, qui nuit gravement à notre sécurité intérieure. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يقطع التزاما أكثر صرامة بالتعامل بفعالية مع انتشار تلك الفئة من الأسلحة، التي تؤثر بصورة خطيرة على أمننا الوطني. |
L'utilisation de cette catégorie d'armes se révèle aujourd'hui un désastre pour la communauté internationale, quand on sait que plus de 500 000 personnes sont tuées chaque année, la plupart dans des conflits armés et en majorité des populations civiles. | UN | وإن استعمال تلك الفئة من الأسلحة يجلب عواقب وخيمة على المجتمع الدولي. ونحن نعلم أن ما يزيد على 000 500 شخص - وغالبيتهم من المدنيين - يقتلون بهذه الأسلحة كل عام، ومعظمهم في أثناء الصراعات المسلحة. |
Dès l'adoption du Code de l'enfance et de l'adolescence, la création de ces tribunaux s'est avérée une nécessité pour connaître des délits dans lesquels est impliqué ce groupe de population. | UN | 111- بعد صدور مدونة شؤون الأطفال والمراهقين أصبح إنشاء هذه المحاكم ضرورياً للنظر في الجرائم التي ترتكبها تلك الفئة من السكان. |
Le second aspect se rapporte aux violations commises par des États d'une manière qui vise dans son ensemble un groupe donné, et à la possibilité pour ce groupe de faire valoir ses droits auprès de l'État par voie d'action, et de recevoir les réparations prévues dans les Principes et directives. | UN | أما الجانب الثاني للتعبير يعنى بانتهاكات ترتكبها الدول على نحو تستهدف فيه فئة معينة برمتها. ويؤدي هذا الأمر إلى تمكين تلك الفئة من توجيه شكاواها من الناحية الإجرائية إلى إحدى الدول والحصول على سبل الانتصاف المنصوص عليها في هذه المبادئ والخطوط التوجيهية. |
Plusieurs États (Argentine, Brésil, Chypre, Danemark, Grèce, Italie, Liban, Pologne, République dominicaine et Ukraine) ont indiqué avoir mis en place des services et mécanismes pour protéger ce groupe de femmes, notamment des services d'information pour les victimes de violences. | UN | وأفادت عدة دول (الأرجنتين، وأوكرانيا، وإيطاليا، والبرازيل، وبولندا، والجمهورية الدومينيكية، والدانمرك، وقبرص، ولبنان، واليونان) بأنها قامت بإنشاء خدمات وآليات لحماية تلك الفئة من النساء، بما في ذلك توفير خدمات المعلومات للناجيات من العنف. |
Toutefois, les règles de la sous-section A, applicables aux détenues condamnées, sont également applicables à la catégorie de détenues visée dans la soussection B, pour autant qu'elles ne soient pas en contradiction avec les règles qui régissent cette catégorie et à condition qu'elles soient favorables aux intéressées. | UN | مع ذلك تنطبق القواعد الواردة في الباب الفرعي ألف التي تسري على السجينات اللواتي صدرت ضدهن أحكام بالتساوي على السجينات اللواتي يشملهن الباب الفرعي باء، على ألا تتعارض مع القواعد التي تحكم تلك الفئة من النساء وأن تكون لصالحهن. |