"تلك الفجوات" - Translation from Arabic to French

    • ces lacunes
        
    • ces écarts
        
    • les lacunes
        
    • les fossés
        
    • les combler
        
    • telles lacunes
        
    ces lacunes ont une incidence négative sur l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتخلّف تلك الفجوات تأثيراً سلبياً على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Commission de consolidation de la paix est l'organe tout désigné pour combler certaines de ces lacunes. UN ولجنة بناء السلام هي الجهاز الرئيسي لسد بعض تلك الفجوات.
    Les enseignements tirés de l'expérience acquise lors de la réalisation des objectifs à mi-parcours de la décennie ont montré qu'il était possible de combler ces lacunes aux échelons national et mondial en s'assurant la participation concertée de tous les partenaires et en s'attachant à la conserver. UN وأثبتت تجربة أهداف منتصف العقد أن سد تلك الفجوات ممكن على الصعيد الوطني والعالمي، إذا قُدم التزام متضافر ومتعدد اﻷطراف وتمت المحافظة عليه.
    Dans l'enseignement secondaire, ces écarts se réduisent rapidement. UN وفي التعليم الثانوي، يجرى سد تلك الفجوات على نحو مطرد.
    Une autre délégation a souligné la nécessité de recenser et de combler les lacunes de l'administration publique constatées dans les pays. UN وأكد وفد آخر ضرورة تحديد ما اكتُشف في البلدان من فجوات في اﻹدارة العامة ومعالجة تلك الفجوات.
    Il est essentiel que la Commission fasse le point sur ces lacunes et difficultés et favorise des mesures progressives et concrètes, reposant sur les normes en matière de droits de l'homme, afin de contribuer au débat en cours sur la pauvreté et le développement. UN ومن الأمور البالغة الأهمية أن تستعرض اللجنة تلك الفجوات والتحديات وأن تشجع اتخاذ تدابير تقدمية ومحددة، ترتكز على معايير حقوق الإنسان، وتوفر معلومات للمناقشة الجارية بشأن الفقر والتنمية.
    L'élaboration des politiques relatives au nouveau plan stratégique pour la période 2014-2017 et le programme de transformation donnent l'occasion de combler ces lacunes. UN وتتيح التطورات السياساتية المتصلة بالخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2014-2017 وبرنامج التحول فرصا لسد تلك الفجوات.
    Ces deux études indiquaient en conclusion que les dispositions du droit international existantes offraient une protection importante dans des situations de déplacement interne, mais qu'il subsistait de nombreuses lacunes ou zones d'ombre dans la manière dont ces dispositions traitaient de tel ou tel besoin, et recommandaient de remédier à ces lacunes en mettant en place un cadre normatif plus complet. UN وخلصت الدراستان إلى أنه في حين يوفر القانون الدولي القائم حماية هامة في حالات التشرد الداخلي، توجد عدة فجوات أو مناطق رمادية في تغطيته لاحتياجات محددة، وأوصتا بمعالجة تلك الفجوات في إطار أشمل.
    Certaines de ces lacunes devraient d'ores et déjà être comblées grâce à la création du poste de conseiller spécial sur la prévention du génocide que vient d'annoncer le Secrétaire général. UN وعلى الأقل ينبغي سد بعض تلك الفجوات بالمنصب الجديد الذي أعلنه الأمين العام: وهو منصب المستشار الخاص لمنع وقوع الإبادة الجماعية.
    Des mesures urgentes devraient donc être prises pour combler ces lacunes, financièrement et à travers le développement et le renforcement des capacités institutionnelles et humaines. UN وينبغي اتخاذ خطوات عاجلة لسد تلك الفجوات - من خلال التدابير المالية وتطوير وتقوية القدرات المؤسسية والبشرية.
    Et elle encouragerait tous les participants, qu'il s'agisse des gouvernements ou des entités non gouvernementales, à redoubler d'efforts et à axer leur attention sur ces lacunes. UN وسيشجع جميع المشاركين - الحكومات والجهات غير الحكومية- على مضاعفة جهودهم وتركيز اهتمامهم على تلك الفجوات.
    J'aimerais parler aujourd'hui des trois grandes priorités du Canada concernant les pêches internationales et la gouvernance des océans, c'est-à-dire nous assurer que les États membres mettent en œuvre leurs engagements; travailler ensemble pour cerner les lacunes dans la mise en œuvre; et travailler tous ensemble afin de combler ces lacunes. UN أود اليوم أن أتطرق إلى أولويات كندا الثلاث فيما يتعلق بالإدارة الدولية لمصائد الأسماك والمحيطات. وتتضمن تلك الأولويات كفالة تنفيذ الدول الأعضاء لالتزاماتها، والعمل معا للتعرف على الفجوات في التنفيذ والعمل الجماعي لسد تلك الفجوات.
    - Nécessité de coordonner les mandats correspondant à des cycles de mission différents, comme les projets à effet rapide et l'appui à long terme; avoir recours au Fonds pour la consolidation de la paix pour combler ces lacunes et formuler une stratégie intégrée UN - ضرورة التنسيق فيما بين الولايات التي تختلف في دورات البعثة مثل المشاريع السريعة الأثر والدعم الطويل الأجل؛ واستخدام صندوق بناء السلام من أجل سد تلك الفجوات وصياغة استراتيجية متكاملة
    Compte tenu de ces lacunes, besoins et possibilités, le groupe a proposé des modalités pour renforcer et rendre plus cohérent l'appui fourni aux pays en développement pour les activités liées à l'adaptation. UN ومع مراعاة تلك الفجوات والاحتياجات والفرص، اقترح الفريق طرائق لتدعيم وتعزيز اتساق تقديم الدعم إلى البلدان النامية للأنشطة المتصلة بالتكيف().
    Le Groupe a centré son attention sur les questions qui n'étaient abordées ni dans les Recommandations de 1993 sur les statistiques du tourisme, ni dans le Compte satellite du tourisme (CST) : recommandations concernant le cadre conceptuel, ni dans les cadres macroéconomiques connexes, ainsi que sur l'examen de propositions visant à combler ces lacunes. UN 7 - وتَركزَ عمل فريق التنسيق على الفجوات الموجودة بين التوصيات المتعلقة بإحصاءات السياحة لعام 1993، وحساب السياحة الفرعي: إطار العمل المنهجي الموصى به، وأطر عمل الاقتصاد الكلي ذات الصلة، فضلا عن مناقشة مقترحات لسد تلك الفجوات.
    Donner des informations plus détaillées sur ces écarts et sur les mesures prises pour les réduire. UN يرجى توضيح تلك الفجوات وتقديم معلومات مفصلة أكثر عن التدابير المتخذة لتجاوزها.
    Sur la base des informations fournies, les membres étaient d'avis que ces écarts ne seraient pas comblés par les autres éléments pris en compte dans la rémunération totale. UN وعلى ضوء المعلومات المقدّمة، رأى معظم الأعضاء أن تلك الفجوات لن تسدّ إذا ما أُخذ في الحسبان سائر العناصر الداخلة في الأجر الكلي الإجمالي.
    Des progrès notables ont été réalisés en vue de combler ces écarts. UN وتم إحراز تقدم مهم في سبيل سد تلك الفجوات.
    La visite du Représentant a permis de mesurer les lacunes de la politique de protection et d'assistance et de recommander les moyens à mettre en œuvre pour y remédier. UN وأتاحت زيارة الممثل فرصة لتقييم حجم الفجوات التي لا تزال قائمة فيما يتعلق بالاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا والتوصية بالوسائل التي يمكن بها سد تلك الفجوات.
    Cette équipe aide à identifier les fossés dans le programme de prévention et de contrôle du paludisme et à les combler. UN ويساعد هذا الفريق في تحديد الفجوات في برنامج الوقاية من الملاريا والسيطرة عليها وفي ردم تلك الفجوات.
    Ayant observé des lacunes dans certains domaines, nous reconnaissons que des mesures urgentes sont nécessaires dans les cas particuliers où de telles lacunes existent. UN لقد رصدنا فجوات في بعض المجالات وندرك ضرورة اتخاذ إجراء عاجل بشأن تلك الفجوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more