"تلك القرارات" - Translation from Arabic to French

    • ces résolutions
        
    • ces décisions
        
    • les décisions
        
    • telles décisions
        
    • des décisions
        
    • leur
        
    • des résolutions
        
    • leurs décisions
        
    • celles
        
    • les résolutions
        
    • cette décision
        
    • lesdites résolutions
        
    • ce que
        
    • desdites résolutions
        
    • ses résolutions
        
    ces résolutions ont également souligné la nécessité de renforcer la stratégie internationale pour trouver une solution durable aux problèmes de la dette. UN وشددت تلك القرارات أيضا على الحاجة الى زيادة تعزيز الاستراتيجية الدولية ليتسنى الوصول الى حل دائم لمشكلة الديون.
    Les principes consacrés dans ces résolutions doivent être les principes directeurs de toutes les conventions des Nations Unies adoptées dans ce domaine. UN وينبغي أن تكون المبادئ الواردة في تلك القرارات الروح التي تهتدي بها جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    ces résolutions n'ont pas été adoptées par consensus. UN وأضاف أن تلك القرارات لم تعتمد بتوافق الآراء.
    De plus, les forces politiques nationales et internationales sont cette année favorables à l'idée de prendre ces décisions. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القوى السياسية الدولية والمحلية مهيﱠأة بطريقة مؤاتية هذا العام لاتخاذ تلك القرارات.
    Le Comité a estimé que Mme Kaba n'avait pas suffisamment montré en quoi ces décisions étaient incompatibles avec la norme susmentionnée. UN ورأت اللجنة أن السيدة كابا لم تبين بما فيه الكفاية كيفية تعارض تلك القرارات مع المادة السالفة الذكر.
    Nombre de ces résolutions sont oubliées, à peine ont-elles été adoptées. UN فالعديد من تلك القرارات يطويها النسيان حالما تُتخذ تقريبا.
    Le Canada pense depuis déjà longtemps que nombre de ces résolutions ne contribuent pas à renforcer le dialogue ou la confiance entre les parties. UN فلدى كندا مخاوف طويلة الأمد من أن تلك القرارات لا تساهم في تعزيز الحوار أو تعزيز الثقة بين الطرفين.
    Les principes unanimement adoptés par le Conseil de sécurité dans ces résolutions restent la base de règlement du conflit. UN وما زالت المبادئ التي اعتمدها مجلس الأمن بالإجماع في تلك القرارات تشكل الأساس لتسوية الصراع.
    La Chine a systématiquement soutenu ces résolutions et cette initiative. UN وقد أيدت الصين بدأب تلك القرارات وهذه المبادرة.
    Malheureusement, ces résolutions maintes fois votées sont restées lettre morte. UN وللأسف لا تزال تلك القرارات المتكررة دون تنفيذ.
    Par ces résolutions et déclarations, tous ont appelé à l'examen de cette question. UN وكلّها ما فتئت تطالب بحلّ هذه المسألة من خلال تلك القرارات والإعلانات.
    En conséquence, le fait de consacrer des postes et des ressources financières à la mise en œuvre de ces résolutions est également illégal. UN وبالتالي، فإن أي إجراء يُتوخى منه توفير وظائف وتخصيص موارد لتنفيذ تلك القرارات يكون أيضا إجراء غير قانوني.
    Au lieu d'appliquer ces résolutions, les pays industrialisés ont fait échec à chaque tentative de formuler et d'adopter une nouvelle stratégie pour les années 90. UN وبدلا من تنفيذ تلك القرارات أوصدت البلدان الصناعية كل محاولة لتبني وإقرار استراتيجية جديدة ببداية التسعينات.
    J'ai pris ces décisions. Et je devrais en payer les conséquences.. Open Subtitles أنا اتّخذت تلك القرارات وعليّ تحمّل عواقبها يا عزيزتي.
    Le nombre et la portée de ses décisions sont plus grands que jamais, et l'importance de ces décisions pour les Etats et pour les peuples partout dans le monde a une portée plus grande encore. UN إن عدد ونطاق قرارات أكبر من أي وقت مضى، وأهمية تلك القرارات بالنسبة للدول وللشعوب في كل مكان أبعد مدى.
    Mais si les décisions de certains doivent lier les autres, il est essentiel que ces décisions reçoivent l'appui de ceux qui doivent s'y conformer. UN لكن اذا ما كان لقرارات البعض أن تلزم آخرين، فمن الضروري إذن أن تلقى تلك القرارات تأييد أولئك الملزمين باتباعها.
    Nous devons souligner en cette occasion que ces décisions sont positives et bienvenues. UN وفي هذه المناسبة، ينبغي أن نؤكد أن تلك القرارات ايجابية وتلقى ترحيبا.
    Nous devons saisir cette occasion et prendre les décisions si difficiles à prendre et pourtant incontournables. UN يجب أن نغتنم الفرصة السانحة ونتخذ تلك القرارات الصعبة المطروحة أمامنا بوضوح شديد.
    De telles décisions, qui dépendent de la situation dans la région continuent de faire l'objet de consultations entre les organisations. UN وما زالت تلك القرارات التي تعتمد على اﻷحوال السائدة في المنطقة، موضوع مشاورات بين المنظمات.
    Toutefois, cette structure n'étant pas permanente, le TNP ne saurait à lui seul garantir l'exécution des décisions en découlant. UN غير أن معاهدة عدم الانتشار في حد ذاتها لا يمكن أن تكفل تنفيذ تلك القرارات كونها ليست منظمة دائمة.
    Le Liban est victime de cette attitude : 15 ans après leur adoption, les résolutions du Conseil de sécurité concernant l'occupation du Sud Liban n'ont toujours pas été appliquées. UN وقال إن لبنان وقعت ضحية لمثل هذا التمييز؛ فبعد ١٥ سنة من اعتماد قرارات مجلس اﻷمن بشأن احتلال جنوبي لبنان، ما زالت تلك القرارات دون تنفيذ.
    Le projet de résolution réitère l'importance qui s'attache à l'application des résolutions que je viens de mentionner. UN ويعيــد مشــــروع القرار تأكيد أهمية تنفيذ تلك القرارات.
    Les autorités administratives ne sont pas tenues de motiver leurs décisions concernant les postes vacants à pourvoir comme elles le doivent normalement dans les autres cas. UN ويستثنى القرارات المتصلة بشغل الوظائف الشاغرة من الشرط الاعتيادي بوجوب عرض السلطات اﻹدارية لﻷسباب التي دفعتها إلى اتخاذ تلك القرارات.
    Ils ont réaffirmé leurs précédentes décisions qui sont encore à appliquer, en particulier, compte tenu de l'instauration de conditions hivernales très dures, celles qui concernent la nécessité de rouvrir les aéroports et de créer des couloirs humanitaires et des zones de sécurité. UN وأعادوا تأكيد قراراتهم السابقة التي لم تنفذ بعد، لا سيما تلك القرارات المتصلة بالحاجة الى إعادة فتح المطارات وإنشاء ممرات للمساعدة اﻹنسانية، ومناطق آمنة، وذلك في ضوء قساوة ظروف الشتاء.
    ces résolutions et cette décision ont été prises en compte lorsque la situation de certains territoires et d'autres questions ont été examinées en séance plénière. UN وقد روعيت تلك القرارات وروعي ذلك المقرر عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة.
    lesdites résolutions et décision ont été prises en compte lorsque la situation de certains territoires et d'autres questions ont été examinées en séance plénière. UN وقد روعيت تلك القرارات وروعي ذلك المقرر عند دراسة أقاليم محددة وبنود أخرى في الجلسات العامة.
    Nous tenons à ce que les résolutions de l'organe multilatéral le plus important du monde soient appliquées, mais ces résolutions sont en ce moment même dévoyées unilatéralement par le régime iraquien. UN ونريد لقرارات أهم هيئة عالمية متعددة الأطراف أن تنفذ، والآن يقوم النظام العراقي على نحو انفرادي بتقويض تلك القرارات.
    En vertu de l'article 2 de la loi, le gouvernement central peut adopter toutes les mesures qu'il considère nécessaires en vue de l'application desdites résolutions. UN وتخول المادة 2 من هذا القانون الحكومة المركزية اتخاذ ما تراه ضروريا من التدابير لتنفيذ تلك القرارات.
    Depuis cette date, l'AIEA s'est trouvée dans l'incapacité de s'acquitter dans ce pays du mandat que lui a confié le Conseil de sécurité dans ses résolutions sur la question, et n'est donc en mesure de donner aucune assurance que l'Iraq respecte les obligations qui lui reviennent aux termes de ces résolutions. UN ومنذ ذلك التاريخ والوكالة عاجزة عن تنفيذ ولايتها في العراق عملا بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. وهي لا تستطيع نتيجة لذلك أن تقدم أي تأكيد بأن العراق امتثل لالتزاماته المفروضة بموجب تلك القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more