"تلك الكارثة" - Translation from Arabic to French

    • cette catastrophe
        
    • la catastrophe
        
    • ce fléau
        
    • telle catastrophe
        
    • ce désastre
        
    • cette tragédie
        
    • cette débâcle
        
    Nous voudrions également souligner la nécessité de nous tenir aux côtés du Gouvernement pakistanais, qui subit les conséquences de cette catastrophe. UN وكذلك الحاجة إلى الوقوف مع حكومة باكستان، في ظل الأعباء التي ألقيت على عاتقها بسبب تلك الكارثة.
    En tant que voisin, nous tenons à apporter une aide et des secours rapidement aux victimes de cette catastrophe naturelle. UN ونود، بوصفنا بلدا جارا، أن نقدم المواساة والإغاثة في الوقت المناسب لضحايا تلك الكارثة الطبيعية.
    cette catastrophe a cruellement exposé la vulnérabilité économique et écologique du pays, et a directement mis à mal la réalisation des OMD. UN وأظهرت تلك الكارثة بشكل أساسي ضعف البلد من الناحية الاقتصادية والإيكولوجية وأثرت مباشرة على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La charge financière imposée par les conséquences de la catastrophe est fort lourde pour la Malaisie. UN إن العبء المالي لمواجهة الآثار المترتبة على تلك الكارثة كبير جدا بالنسبة لماليزيا.
    L'OCI a catégoriquement condamné le terrorisme et a adopté une convention relative à ce fléau. UN لقد كانت منظمة المؤتمر الإسلامي ملفتة للنظر في إدانتها للإرهاب؛ واعتمدت اتفاقية رامية إلى التعاطي مع تلك الكارثة.
    Nos pensées, nos prières et notre solidarité leur sont acquises face à cette catastrophe. UN إن أفكارنا وصلواتنا وتضامننا معهم وهم يجابهون تلك الكارثة.
    Nous félicitons l'ONU d'avoir attiré l'attention de la communauté internationale sur le sort des victimes de cette catastrophe. UN ونثني على الأمم المتحدة للفتها انتباه المجتمع الدولي إلى الأهوال التي يكابدها ضحايا تلك الكارثة.
    Cette attention permettrait grandement de neutraliser les effets de cette catastrophe humaine. UN ومثل ذلك الاهتمام سيؤدي بدرجة كبيرة إلى عكس مسار تلك الكارثة الإنسانية.
    Si le moindre doute persistait sur le fait que les humains sont une même humanité, cette catastrophe l'a dissipé à jamais. UN وإذا كان لدينا أي شك على الإطلاق في الإنسانية المشتركة بين البشر فلقد جاءت تلك الكارثة لتبدد ذلك الشك تماماً.
    Suite aux inondations qui ont ravagé le Mozam-bique, les membres du Conseil ont examiné les conséquences de cette catastrophe naturelle pour un pays qui avait fait des progrès considérables dans la consolidation de la paix. UN في ضوء الفيضانات المدمرة التي حدثت في موزامبيق، بحث أعضاء المجلس أثر تلك الكارثة الطبيعية على البلد الذي كان يحقق تقدما كبيرا في بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Profondément préoccupée également par les répercussions de cette catastrophe sur la situation économique, sociale et humanitaire au Mozambique, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا بصدد تأثير تلك الكارثة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في موزامبيق،
    Ne pas perdre la mémoire de cette catastrophe politique, mais surtout morale, est le meilleur moyen de combattre les fléaux du présent : racisme et intolérance de tous genres, xénophobie et antisémitisme. UN وخير طريقة لمكافحة شرور الحاضر، المتمثلة في العنصرية، وعدم التسامح بجميع أنواعه، وكراهية الأجانب، ومعاداة السامية، هو بتذكر تلك الكارثة السياسية، والأخلاقية فوق كل شيء.
    cette catastrophe humanitaire peut en grande partie être évitée. UN وقدر كبير من تلك الكارثة الإنسانية يمكن الحيلولة دون وقوعه.
    Le pays est toujours en train de tenter de se remettre de cette catastrophe. UN وتلقت المواشي ذات الأهمية الحاسمة للاقتصاد ضربة مدمرة، وما زال البلد يحاول النهوض من تلك الكارثة.
    Je suis heureux de pouvoir dire que, bien que nous soyons un pays en développement, nous sommes maintenant sur la voie du rétablissement après cette catastrophe de grande envergure, bien souvent grâce aux efforts de notre propre population. UN ويسعدني أن أشير إلى أننا على الرغم من كوننا بلدا ناميا، فقد قطعنا شوطا كبيرا في طريقنا إلى الانتعاش من تلك الكارثة الكبرى، وحدث ذلك في أحيان كثيرة بفضل جهود شعبنا.
    la catastrophe provoquée par les inondations de 2010 était telle qu'aucun gouvernement n'aurait pu y faire face à lui seul. UN فحجم تلك الكارثة التي خلفتها فيضانات عام 2010 كان من الضخامة بحيث لا تستطيع أي حكومة وحدها التصرف حياله.
    Les recommandations formulées dans ce rapport ont orienté la réaction du système des Nations Unies pour répondre aux besoins des zones touchées par la catastrophe. UN أما التوصيات التي أوردها ذلك التقرير فقد استرشدت بها منظومة الأمم المتحدة في تلبية احتياجات المناطق المتضررة من تلك الكارثة.
    Cette dévastation sans précédent exige que l'on engage, à l'échelle mondiale, une intervention tout aussi inédite pour aider les États à faire face à la catastrophe. UN إن هذا الدمار غير المسبوق يحتاج إلى استجابة عالمية غير مسبوقة لمساعدة حكومات تلك البلدان على مواجهة تلك الكارثة.
    La délégation des Maldives est pleinement consciente de la menace que représente l'abus des drogues et est résolue à faire ce qu'il faut pour venir à bout de ce fléau. UN ويدرك وفده تماما نطاق الخطر الذي تشكله إساءة استعمال المخدرات. وهو ملتزم باتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة تلك الكارثة.
    La véritable solution pour éviter une telle catastrophe consisterait à interdire complètement la prolifération de ces armes et à éliminer les arsenaux existants. UN ومن منطلق النهج الكلي، سيكون الحل لمثل تلك الكارثة هو حظر انتشار تلك الأسلحة والقضاء على ترساناتها القائمة.
    Ma délégation partage leur chagrin et espère qu'une enquête sera menée afin que la cause de ce désastre soit rapidement connue. UN ويتشاطر وفد بلادي مشاعر الحزن، ويعرب عن الأمل في أن تفضي التحقيقات الجارية إلى التعرف في وقت مبكر على سبب تلك الكارثة.
    Dans ces conditions, le but de la déclaration de la partie arménienne est d'accuser indirectement la partie iranienne de manquer d'objectivité et d'impartialité dans l'enquête menée au sujet de cette tragédie. UN وفي ذلك الضوء يرمي بيان الجانب اﻷرمني بصورة غير مباشرة إلى اتهام الجانب اﻹيراني بعدم الموضوعية والتحيز في التحقيق في تلك الكارثة.
    Tout ce qui ressort de cette débâcle, ce sont des MST, un champ plein de vaches qui ne font plus de lait et toi qui t'en vas à 3 000 km. Open Subtitles كل ما نُبته من تلك الكارثة كان مرض جنسي، حقل كامل من أبقار لا تدر حليباً، وستنتقلين إلى مكان يبعد 2000 ميلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more