Wow, c'est un de ces mots qui sonne étrange si vous le dites beaucoup. | Open Subtitles | إنها واحدة من تلك الكلمات التى تبدو غريبة عندما تنطقها كثيراً. |
Dire ces mots est la chose la plus dure que j'ai eu à faire. | Open Subtitles | قول تلك الكلمات كان الشيء الأصعب الذي قمت به على الإطلاق |
J'aime me remémorer ces mots édifiant de ma chanson favorite. | Open Subtitles | أحب تذكر تلك الكلمات المبهجة من أغنيتي المفضلة |
ces paroles révélatrices définissent parfaitement la situation de l'Afrique. | UN | وتأتي تلك الكلمات المضيئة في صميم الحالة في أفريقيا. |
Je peux tout endurer... si tu me dis ces mots. | Open Subtitles | يمكنني تحمله كله لو قلتي تلك الكلمات فقط |
Car quiconque a écrit ces mots a presque pris ma liberté et ma vie. | Open Subtitles | كوس من كتب تلك الكلمات استغرق ما يقرب من حريتي وحياتي. |
Comme ces mots résonnent d'actualité pour nous tous encore aujourd'hui. | UN | لكم هي صادقة تلك الكلمات بالنسبة لنا جميعا حتى في يومنا هذا. |
ces mots ont été prononcés à une conférence de personnes handicapées. | UN | لقد ترددت تلك الكلمات في مؤتمر للمعوقين. |
Malheureusement, ces mots restent souvent vrais aujourd'hui mais ils doivent cesser de l'être demain. | UN | ومن دواعي الأسف أن تلك الكلمات كثيرا ما تكون صحيحة اليوم، ولكنها لا ينبغي أن تكون كذلك غدا. |
ces mots ont aujourd'hui encore une résonance qu'ils n'ont jamais eue par le passé au moment où les Palaos et le reste du monde entament le début du XXIe siècle. | UN | إن تلك الكلمات لها صدى اليوم أكثر مما كان لها في أي وقت مضى، بينما تدخل بالاو وسائر دول العالم القرن الحادي والعشرين. |
ces mots sages et prémonitoires offrent une conceptualisation large et nécessaire de la liberté qui inclut le bien-être de l'individu et le progrès de la société. | UN | تلك الكلمات الحكيمة والمتبصرة توفر مفهوما واسعا وجوهريا لتصور الحرية، يشمل خير الفرد وتقدم المجتمع. |
ces mots reflètent de façon poignante ce qui se passe aujourd'hui dans les rues de la Birmanie. | UN | وتعكس تلك الكلمات بشكل بالغ التأثير ما يجري اليوم في شوارع بورما. |
ces mots résonnent aujourd'hui avec autant de force qu'en 1948, et sont toujours aussi émouvants. | UN | تلك الكلمات تدوي أصداؤها اليوم بنفس الاتساع والتأثير اللذين كانا لها في عام 1948. |
J'ai écrit ces mots, quand j'avais douze ans. | Open Subtitles | كتبت تلك الكلمات عندما كان عمري اثني عشر عاماً |
Les choses que vous m'avez sûrement entendue dire, pour lesquelles je vous ai accusé, ces mots étaient des mensonges, une façade pour me protéger, car vous aviez raison. | Open Subtitles | الأشياء التي ولا شك سمعتني اقولها الأشياء التي لمتك عليها تلك الكلمات كانت كذب |
Je tiens à vous assurer que l'Ukraine ne ménagera aucun effort pour continuer de prouver le bien-fondé de ces paroles. | UN | أود أن أؤكد لكم أن أوكرانيا لن تدخر جهدا في مواصلة إثبات صحة تلك الكلمات. |
Que ces paroles nous inspirent dans le travail qui nous attend. | UN | فلنستلهم تلك الكلمات في العمل الذي ينتظرنا. |
Qu'il me soit permis de me faire l'écho de ces paroles et de cette vision dans la première allocution que je prononce devant cet organe en ma qualité de Ministre des affaires étrangères également. | UN | اسمحوا لي أن أكرر تلك الكلمات والرؤية في أول خطاب لي أمام هذه الهيئة بنفس الصفة. |
J'ai entendu les mots qui sortaient de sa bouche, ses premiers mots de nouveau-né. | Open Subtitles | سمعت تلك الكلمات تخرج من فمها كلماتها الأولى كانت مولود جديد |
Pourtant, ces termes sont devenus des lieux communs pour décrire la situation sur le terrain dans certaines régions d'Europe pendant les années 90. | UN | ومع ذلك، أصبحت تلك الكلمات على ألسنة الجميع عند وصف الحالة على الطبيعة في بعض أجزاء أوروبا خلال التسعينيات. |
Nous devons faire en sorte que ces discours soient plus que de belles paroles. | UN | ويتعين علينا ألا ندع تلك الكلمات تظل مجرد كلمات. |
Dans son témoignage, Bikomagu a nié avoir tenu ces propos. | UN | ونفى بيكوماغو، في شهادته، أنه قال تلك الكلمات. |
Mon père mourrait plutôt que de me dire ça. | Open Subtitles | لآثَر والدي الموت على أن يلفظ تلك الكلمات. |
Je n'interférerai plus dans leurs vies et dis-leur exactement ces mots-là. | Open Subtitles | أنا لن أتدخل في حياتهم بعد الآن . وأخبريهم تلك الكلمات |
Nous, à Saint-Vincent-et-les Grenadines, approuvons pleinement ces propos, mais les paroles sont inutiles si elles ne sont pas suivies d'actes. | UN | نحن في سانت فنست وجزر غرينادين نتفق تماما مع تلك الكلمات ونؤيدها، لكن لا قيمة للأقوال بدون الأفعال. |