"تلك المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • ce tribunal
        
    • le Tribunal
        
    • cette juridiction
        
    • du Tribunal
        
    • cette cour
        
    • du for
        
    • de la Cour
        
    • ce dernier
        
    • tel tribunal
        
    • ladite juridiction
        
    • la CPI
        
    • ladite Cour
        
    • cette salle d'audience
        
    ce tribunal est une instance supplémentaire, spécialisée dans le règlement pacifique des différends, qui complète la Cour internationale de Justice. UN وتعد تلك المحكمة محفلا إضافيـا متخصصـا لتسويــة المنازعــات بالوسائل السلمية يكمل محكمة العدل الدولية.
    Les îles Vierges britanniques sont situées dans le ressort de l'Eastern Caribbean Supreme Court et sont desservies par des magistrats de ce tribunal. UN وتقع جزر فرجن البريطانية في دائرة ولاية المحكمة العليا في شرق الكاريبي بما في ذلك قضاة تلك المحكمة.
    De plus, lorsqu'un tribunal compétent prononce un jugement définitif qui est applicable selon la loi reconnue par le Tribunal, ce jugement doit aussi être reconnu sur le territoire des autres États. UN وفضلاً عن ذلك عندما تُصدر محكمة مختصة حكماً نهائياً يكون قابلاً للنفاذ بموجب القانون الذي تطبقه تلك المحكمة يجب الاعتراف بهذا الحكم في إقليم جميع الدول الأخرى.
    L'auteur a obtenu devant cette juridiction réparation sur ce point puisque son avocate a été condamnée à lui verser 60 000 euros de dommages et intérêts. UN وقد حصل صاحب البلاغ على تعويض أمام تلك المحكمة عن هذا التقصير لأن المحكمة أمرت المحامية بدفع تعويض له قدره 000 60 يورو.
    Dans cette entreprise, il sera capital pour celle-ci de faire fond sur l’expérience que la communauté internationale aura tirée du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie. UN وسيكون من المهم للغاية في عمل تلك المحكمة أن يتم تطبيق الخبرة العملية التي سيكتسبها المجتمع الدولي من محكمة يوغوسلافيا.
    Depuis lors, la Trinité-et-Tobago n'a cessé de promouvoir le soutien à cette cour, sur les plans tant régional qu'international. UN ولم تتوقف ترينيداد وتوباغو منذ ذلك الحين عن الترويج لدعم تلك المحكمة على كل من الصعيدين الإقليمي والدولي.
    En outre, nous appuyons la prorogation du mandat des 18 juges ad litem de ce tribunal jusqu'à la fin de 2008. UN وعلاوة على ذلك، نحن نؤيد تمديد ولايات كل القضاة الثمانية عشر المخصصين في تلك المحكمة حتى نهاية عام 2008.
    L'Union européenne remercie le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas de bien vouloir accueillir ce tribunal. UN ويشكر الاتحاد اﻷوروبي حكومة مملكة هولندا على استعدادها لاستضافة تلك المحكمة.
    Une décision judiciaire différente de celle à laquelle le Tribunal de district de Tokyo est arrivée devrait donc expliquer pourquoi l'argumentation de ce tribunal n'était pas acceptable. UN وإذا صدر قرار قضائي يختلف عن قرار محكمة مقاطعة طوكيو، فينبغي للمحكمة التي تقرره أن تبين في حيثيات الحكم سبب عدم أخذها بقرار تلك المحكمة.
    Cette démarche pourrait être utile car elle permettrait un examen régional des plaintes et un recours direct à ce tribunal. UN وربما تكون هذه الخطوة مفيدة، من حيث إنها تسمح بالنظر في الشكاوى إقليميا، مع حق الرجوع المباشر إلى تلك المحكمة.
    Dans un monde parfait, nous n'aurions donc pas besoin de recourir à ce tribunal. UN ولو كان العالم مثاليا لما احتجنا إطلاقا للجوء إلى تلك المحكمة.
    La Norvège appelle les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour assurer la coopération efficace des États avec le Tribunal. UN وتناشد النرويج الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تتخذ كل الخطوات التشريعية اللازمة لكفالة تعاونها بشكل فعال مع تلك المحكمة.
    Il a fait observer que la famille Lim n'avait pas sollicité de réexamen par le Tribunal et qu'il était désormais trop tard pour le faire. UN وأشار إلى أن أسرة ليم لم تقدم طلب إعادة نظر في قضيتها إلى تلك المحكمة وإلى أن القيام بذلك قد فات أوانه.
    La Malaisie se félicite de noter que d'après le rapport le Tribunal pénal international est sur le point d'achever ses procès d'ici à 2008. UN يسرّ ماليزيا أن تلاحظ من التقرير أن تلك المحكمة على طريق إنهاء محاكماتها في عام 2008.
    L'auteur a obtenu devant cette juridiction réparation sur ce point puisque son avocate a été condamnée à lui verser 60 000 euros de dommages et intérêts. UN وقد حصل صاحب البلاغ على تعويض أمام تلك المحكمة عن هذا التقصير لأن المحكمة أمرت المحامية بدفع تعويض له قدره 000 60 يورو.
    cette juridiction, nous le savons tous, aura pour vocation de lutter contre l'impunité des auteurs de crimes imprescriptibles. UN وكما تعلم الجمعية، سيكون هدف تلك المحكمة ذات السلطان القضائي شن حملة ضد إفلات مرتكبي الجرائم الشنيعة من العقاب.
    Le budget du Tribunal a été porté en 2007 à 12 150 000 dollars par an, montant que le Gouvernement juge suffisant pour lui permettre de s'acquitter de ses tâches. UN وتلقت تلك المحكمة زيادة في التمويل سنة 2007، بحيث بلغ مستوى تمويلها الجاري 12.15 مليون دولار سنوياً، وهذا المستوى تعتبره الحكومة كافياً لكي تؤدي المحكمة مهامها.
    Je suis sûr que les membres savent qu'en 1989, nous avions souligné la nécessité de cette cour pour juger les terroristes. UN وأنا متأكد من أن الأعضاء يذكرون أننا في عام 1989 كنا نؤكد الحاجة إلى وجود تلك المحكمة المقترحة لكي تحاكم الإرهابيين.
    " 1. L'application d'une disposition de la loi de l'État dans lequel est situé le cédant ne peut être refusée par un tribunal ou une autre autorité compétente que si ladite disposition est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. UN " 1- لا يجوز لأي محكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل الا اذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة.
    Le Président de la Cour est un homme, mais il est entouré de trois vice-présidentes. UN ورئيس تلك المحكمة رجل، في حين تشغل ثلاث نساء منصب نائب الرئيس.
    Le Président du Tribunal a présenté le rapport annuel de 2004 de ce dernier. UN وقام رئيس تلك المحكمة بعرض تقريرها السنوي لعام 2005.
    La compétence dudit tribunal devrait être limitée aux crimes définis dans le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, compte tenu de ce que c'est dans ce cadre et dans cette perspective qu'il a été décidé d'examiner la possibilité de créer un tel tribunal. UN وفيما يتعلق باختصاص تلك المحكمة ينبغي أن يشمل أساسا قائمة الجرائم الواردة في مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، كما وردت في سياق مشروع المدونة ومع مراعاة أنه تقرر إنشاء المحكمة المذكورة بغية تطوير ذلك المشروع.
    i) le fait pour lequel il a été jugé par la juridiction nationale a été qualifié par ladite juridiction de crime ordinaire et non de crime contre la paix et la sécurité de l'humanité; ou UN `١` إذا كان الفعل موضوع المحاكمة في المحكمة الوطنية قد وصفته تلك المحكمة بأنه جريمة عادية لا جريمة مخلة بسلم الانسانية وأمنها؛ أو
    Les États parties doivent faire de leur mieux pour exercer leur compétence nationale à l'égard d'une situation avant de la déférer à la CPI. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة اختصاصها الوطني على أية قضية قبل إحالتها إلى تلك المحكمة.
    Le Nigéria accepte la juridiction de ladite Cour et demande instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait de faire de même. UN وقد قبلت نيجيريا اختصاص تلك المحكمة وتحث الدول التي لم تتخذ بعد هذه الخطوة على أن تفعل ذلك.
    Il n'y a personne dans cette salle d'audience pour le contrôler. Open Subtitles ليس هناك واحد في تلك المحكمة يبقيها تحت المراقبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more