La très grande majorité des États Membres ont pris une part active à ces délibérations. | UN | ولقد شاركت الغالبية العظمى من الدول الأعضاء مشاركة نشطة في تلك المداولات. |
Au moment d'aborder ces questions après l'examen, n'oublions pas ces délibérations. | UN | وإذ نشرع في التعامل مع المسائل بعد الاستعراض، ينبغي ألا تغيب تلك المداولات عن بالنا. |
Le Président a la lourde responsabilité de nous guider à travers les actions de suivi découlant de ces délibérations importantes. | UN | يضطلع الرئيس بمسؤولية كبيرة في قيادتنا إلى إجراءات المتابعة المنبثقة عن تلك المداولات المكثفة. |
Le secrétariat a été prié d'établir, sur la base de ces délibérations et décisions, une version révisée des chapitres du projet de guide examinés à la présente session. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والقرارات، صيغة منقحة لفصول مشروع الدليل التي نوقشت في هذه الدورة. |
Le Groupe de travail se félicite que ces débats aient eu lieu à la douzième session ordinaire du Conseil des droits de l'homme. | UN | ويرحب الفريق العامل بإجراء تلك المداولات خلال الدورة العادية الثانية عشرة لمجلس حقوق الإنسان. |
Le Canada a l'intention de participer pleinement à ces travaux. | UN | وتعتزم كندا المشاركة بشكل كامل في تلك المداولات. |
Le secrétariat a été prié d'établir, à partir de ces délibérations et décisions, une version révisée des chapitres premier à V et X du projet de guide. | UN | وقد طُلب من الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والمقررات، صيغة منقحة للفصول من الأول إلى الخامس وللفصل العاشر من مشروع الدليل. |
Le secrétariat a été prié d'établir, sur la base de ces délibérations et décisions, une version révisée des chapitres du projet de guide examinés à cette session. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والقرارات، صيغة منقحة لفصول مشروع الدليل التي نوقشت في هذه الدورة. |
ces délibérations n'ont hélas toujours pas produit de résultats concrets et acceptés de tous. | UN | ولسوء الطالع، أخفقت تلك المداولات حتى الآن في التوصل إلى نتائج ملموسة ومتفق عليها. |
L'Australie sera, comme toujours, un participant actif à ces délibérations. | UN | واستراليا ستظل، كما كانت دائما، طرفا فاعلا نشطا في تلك المداولات. |
Les recommandations qui se sont dégagées de ces délibérations ont été depuis entérinées par le Président de la CEDEAO; elles sont examinées à la section IV ci-après. | UN | أما التوصيات التي أسفرت عنها تلك المداولات فقد أيدها اﻵن رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ويجري مناقشتها في الفرع الرابع أدناه. |
La Nouvelle-Zélande participe pleinement à ces délibérations. | UN | وتشارك نيوزيلندا في تلك المداولات مشاركة كاملة. |
Les résultats de ces délibérations se sont révélées utiles pour les sessions du Comité préparatoire. | UN | واتضح أن نتائج تلك المداولات مفيدة لدورات اللجنة التحضيرية. |
À la lumière de ces délibérations, le Comité a adopté les recommandations suivantes : | UN | وعلى ضوء تلك المداولات حددت اللجنة التدابير الملموسة واﻹجراءات العملية وأوصت بما يلي: |
Le Secrétariat a été prié de réviser les projets de dispositions pour tenir compte de ces délibérations et décisions. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة أن تنقِّح مشاريع الأحكام لتجسِّد فيها تلك المداولات والقرارات. |
Le Secrétariat a été prié de réviser les projets de dispositions pour tenir compte de ces délibérations et décisions. | UN | وقد طُلِب إلى الأمانة أن تنقِّح مشاريع الأحكام لتراعي تلك المداولات والقرارات. |
À cet égard, il importait peu que les arbitres n'aient pas tenu ces délibérations " en personne " et qu'ils aient procédé principalement ou entièrement par écrit, ce qui revenait au même. | UN | ولا يُعتدَّ في ذلك الصدد بعدم إجراء تلك المداولات حضوريًّا، وأنها جرت أساساً أو كلِّيةً، والأمر سيان، كتابةً. |
Le secrétariat a été prié de réviser les projets de résolutions pour tenir compte de ces délibérations et décisions. | UN | وقد طلب إلى الأمانة أن تنقح مشاريع الأحكام لتجسد فيها تلك المداولات والقرارات. |
Le Secrétariat a été prié de réviser les projets de dispositions pour tenir compte de ces délibérations et décisions. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة أن تنقِّح مشاريع الأحكام لتجسِّد فيها تلك المداولات والقرارات. |
ces débats se divisent en deux grandes catégories : dans la première, les discussions portent avant tout sur les forêts; dans la seconde, il est surtout question d’autres domaines de portée internationale, dans lesquels les forêts jouent un rôle important. | UN | واتبعت تلك المداولات مسارين متميزين؛ أولهما ركزت فيه المداولات أساسا على الغابات؛ أما الثاني، فكان التركيز فيه أساسا على مسائل أخرى ذات أهمية دولية للغابات إسهام كبير فيها. |
L'ONUDI contribuera activement à ces travaux. | UN | وسوف تسهم اليونيدو بنشاط في تلك المداولات. |
Il est rendu compte de ses délibérations et décisions sur ce point au chapitre IV. Le Secrétariat a été prié de préparer un projet révisé de la convention sur la transparence sur la base des délibérations et des décisions du Groupe de travail. | UN | وتَرِدُ في الفصل الرابع مداولاتُ الفريق العامل وقراراتُه بشأن هذا البند. وقد طُلب إلى الأمانة أن تعد صيغة منقَّحة من مشروع اتفاقية الشفافية استناداً إلى تلك المداولات والقرارات. |
Elle y participe activement et s'engage à contribuer aux délibérations de façon constructive. | UN | وأضاف أن الهند ما فتئت تشارك بنشاط في العملية التحضيرية، وهي ملتزمة بالإسهام بمساهمة بناءة في تلك المداولات. |