"تلك المداولات" - Translation from Arabic to French

    • ces délibérations
        
    • ces débats
        
    • ces travaux
        
    • ses délibérations
        
    • délibérations de
        
    La très grande majorité des États Membres ont pris une part active à ces délibérations. UN ولقد شاركت الغالبية العظمى من الدول الأعضاء مشاركة نشطة في تلك المداولات.
    Au moment d'aborder ces questions après l'examen, n'oublions pas ces délibérations. UN وإذ نشرع في التعامل مع المسائل بعد الاستعراض، ينبغي ألا تغيب تلك المداولات عن بالنا.
    Le Président a la lourde responsabilité de nous guider à travers les actions de suivi découlant de ces délibérations importantes. UN يضطلع الرئيس بمسؤولية كبيرة في قيادتنا إلى إجراءات المتابعة المنبثقة عن تلك المداولات المكثفة.
    Le secrétariat a été prié d'établir, sur la base de ces délibérations et décisions, une version révisée des chapitres du projet de guide examinés à la présente session. UN وقد طُلب إلى الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والقرارات، صيغة منقحة لفصول مشروع الدليل التي نوقشت في هذه الدورة.
    Le Groupe de travail se félicite que ces débats aient eu lieu à la douzième session ordinaire du Conseil des droits de l'homme. UN ويرحب الفريق العامل بإجراء تلك المداولات خلال الدورة العادية الثانية عشرة لمجلس حقوق الإنسان.
    Le Canada a l'intention de participer pleinement à ces travaux. UN وتعتزم كندا المشاركة بشكل كامل في تلك المداولات.
    Le secrétariat a été prié d'établir, à partir de ces délibérations et décisions, une version révisée des chapitres premier à V et X du projet de guide. UN وقد طُلب من الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والمقررات، صيغة منقحة للفصول من الأول إلى الخامس وللفصل العاشر من مشروع الدليل.
    Le secrétariat a été prié d'établir, sur la base de ces délibérations et décisions, une version révisée des chapitres du projet de guide examinés à cette session. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والقرارات، صيغة منقحة لفصول مشروع الدليل التي نوقشت في هذه الدورة.
    ces délibérations n'ont hélas toujours pas produit de résultats concrets et acceptés de tous. UN ولسوء الطالع، أخفقت تلك المداولات حتى الآن في التوصل إلى نتائج ملموسة ومتفق عليها.
    L'Australie sera, comme toujours, un participant actif à ces délibérations. UN واستراليا ستظل، كما كانت دائما، طرفا فاعلا نشطا في تلك المداولات.
    Les recommandations qui se sont dégagées de ces délibérations ont été depuis entérinées par le Président de la CEDEAO; elles sont examinées à la section IV ci-après. UN أما التوصيات التي أسفرت عنها تلك المداولات فقد أيدها اﻵن رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ويجري مناقشتها في الفرع الرابع أدناه.
    La Nouvelle-Zélande participe pleinement à ces délibérations. UN وتشارك نيوزيلندا في تلك المداولات مشاركة كاملة.
    Les résultats de ces délibérations se sont révélées utiles pour les sessions du Comité préparatoire. UN واتضح أن نتائج تلك المداولات مفيدة لدورات اللجنة التحضيرية.
    À la lumière de ces délibérations, le Comité a adopté les recommandations suivantes : UN وعلى ضوء تلك المداولات حددت اللجنة التدابير الملموسة واﻹجراءات العملية وأوصت بما يلي:
    Le Secrétariat a été prié de réviser les projets de dispositions pour tenir compte de ces délibérations et décisions. UN وقد طُلب إلى الأمانة أن تنقِّح مشاريع الأحكام لتجسِّد فيها تلك المداولات والقرارات.
    Le Secrétariat a été prié de réviser les projets de dispositions pour tenir compte de ces délibérations et décisions. UN وقد طُلِب إلى الأمانة أن تنقِّح مشاريع الأحكام لتراعي تلك المداولات والقرارات.
    À cet égard, il importait peu que les arbitres n'aient pas tenu ces délibérations " en personne " et qu'ils aient procédé principalement ou entièrement par écrit, ce qui revenait au même. UN ولا يُعتدَّ في ذلك الصدد بعدم إجراء تلك المداولات حضوريًّا، وأنها جرت أساساً أو كلِّيةً، والأمر سيان، كتابةً.
    Le secrétariat a été prié de réviser les projets de résolutions pour tenir compte de ces délibérations et décisions. UN وقد طلب إلى الأمانة أن تنقح مشاريع الأحكام لتجسد فيها تلك المداولات والقرارات.
    Le Secrétariat a été prié de réviser les projets de dispositions pour tenir compte de ces délibérations et décisions. UN وقد طُلب إلى الأمانة أن تنقِّح مشاريع الأحكام لتجسِّد فيها تلك المداولات والقرارات.
    ces débats se divisent en deux grandes catégories : dans la première, les discussions portent avant tout sur les forêts; dans la seconde, il est surtout question d’autres domaines de portée internationale, dans lesquels les forêts jouent un rôle important. UN واتبعت تلك المداولات مسارين متميزين؛ أولهما ركزت فيه المداولات أساسا على الغابات؛ أما الثاني، فكان التركيز فيه أساسا على مسائل أخرى ذات أهمية دولية للغابات إسهام كبير فيها.
    L'ONUDI contribuera activement à ces travaux. UN وسوف تسهم اليونيدو بنشاط في تلك المداولات.
    Il est rendu compte de ses délibérations et décisions sur ce point au chapitre IV. Le Secrétariat a été prié de préparer un projet révisé de la convention sur la transparence sur la base des délibérations et des décisions du Groupe de travail. UN وتَرِدُ في الفصل الرابع مداولاتُ الفريق العامل وقراراتُه بشأن هذا البند. وقد طُلب إلى الأمانة أن تعد صيغة منقَّحة من مشروع اتفاقية الشفافية استناداً إلى تلك المداولات والقرارات.
    Elle y participe activement et s'engage à contribuer aux délibérations de façon constructive. UN وأضاف أن الهند ما فتئت تشارك بنشاط في العملية التحضيرية، وهي ملتزمة بالإسهام بمساهمة بناءة في تلك المداولات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more