De l'avis du Secrétaire général, cette note verbale constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى الأمين العام أن تلك المذكرة الشفوية تمثل وثيقة تفويض مؤقتة كافية. |
De l'avis du Secrétaire général, cette note verbale constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى الأمين العام أن تلك المذكرة الشفوية تشكل وثائق تفويض مؤقتة كافية. |
De l'avis du Secrétaire général, cette note verbale constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى الأمين العام أن تلك المذكرة الشفوية تشكل وثائق تفويض مؤقتة كافية. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République islamique d'Iran rejette donc catégoriquement les assertions contenues dans la note verbale susmentionnée. | UN | لذلك، فإن مضمون تلك المذكرة الشفوية مرفوض رفضا قطعيا. |
De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى الأمين العام أن تلك المذكرة تشكل وثائق تفويض مؤقتة كافية. |
Un complément d'information portant sur les pouvoirs que le Secrétaire général avait reçus après la publication de ce mémorandum a été communiqué à la Commission par son secrétaire. | UN | وقدم أمين اللجنة الى اللجنة معلومات إضافية عن وثائق التفويض التي تلقاها اﻷمين العام بعد إصدار تلك المذكرة. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être prendre acte des informations figurant dans ce document. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة في تلك المذكرة. |
De l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى الأمين العام أن تلك المذكرة تشكل وثائق تفويض مؤقتة كافية. |
De l'avis du Secrétaire général, cette note verbale constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى الأمين العام أن تلك المذكرة تمثل وثائق تفويض مؤقتة تفي بالغرض. |
De l'avis du Secrétaire général, cette note constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى الأمين العام أن تلك المذكرة تمثل وثائق تفويض مؤقتة تفي بالغرض. |
Sera inclus dans cette note le calendrier des travaux proposés. | UN | وستشمل تلك المذكرة جدولا زمنيا مقترحا لأعمال الجمعية العالمية. |
La Colombie n'a remis en question d'aucune manière la validité de cette note. | UN | ولا تشكك كولومبيا بأي شكل من الأشكال في صحة تلك المذكرة. |
cette note contenait les passages suivants : | UN | وتستنسخ فيما يلي المعلومات المحالة عن طريق تلك المذكرة الشفوية المذكورة: |
Dans l'annexe à cette note figuraient les éléments d'un projet de feuille de route concernant les mesures à prendre, que le Secrétariat avait élaboré. | UN | وتضمن مرفق تلك المذكرة عناصر خارطة طريق للعمل أعدتها الأمانة. |
Le Plan-cadre était l'équivalent de la note de stratégie de pays et pourrait éventuellement la remplacer dans l'avenir. | UN | وقال إن هذا اﻹطار يعادل مذكرة استشارية من البرنامج اﻹنمائي، ومن الممكن أن يحل محل تلك المذكرة في المستقبل. |
Le Plan-cadre était l'équivalent de la note de stratégie de pays et pourrait éventuellement la remplacer dans l'avenir. | UN | وقال إن هذا اﻹطار يعادل مذكرة استشارية من البرنامج اﻹنمائي، ومن الممكن أن يحل محل تلك المذكرة في المستقبل. |
De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى الأمين العام أن تلك المذكرة تمثل وثائق تفويض مؤقتة كافية. |
On trouvera ci—après un résumé des renseignements fournis dans ce mémorandum. | UN | وتنعكس أدناه المعلومات الواردة في تلك المذكرة. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être prendre acte des informations figurant dans ce document. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يأخذ علماً بالمعلومات المقدمة في تلك المذكرة. |
De l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى الأمين العام أن تلك المذكرة تشكل وثائق تفويض مؤقتة كافية. |
Et bien, ce mandat ne vous autorise pas à prélever des morceaux de son corps. | Open Subtitles | حسنا، تلك المذكرة لا تشمل نزع أجزاء من جسمها |
cette pièce a été déposée dans le délai ainsi prorogé. | UN | وأودعت تلك المذكرة في غضون الأجل الممدد. |
La réaction d'aucun autre État n'a été constatée eu égard à ladite note. | UN | ولم يسجل رد فعل لدولة أخرى على تلك المذكرة. |
Les inspecteurs sont favorables à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes tendant à envisager d'actualiser et de réviser cet accord. | UN | ويؤيد المفتشون توصية مجلس مراجعي الحسابات التي تدعو إلى النظر في تحديث وتنقيح تلك المذكرة. |
En complément de son mémorandum, le Secrétaire de la Commission a fait une déclaration concernant la prise en considération des pouvoirs et communications reçus après l'établissement dudit mémorandum. | UN | وأدلى أمين اللجنة ببيان يكمل فيه المذكرة فيما يتعلق بإدراج وثائق التفويض والرسائل الواردة في أعقاب إعداد تلك المذكرة. |
La Conférence sera saisie, pour examen, d'une note du Secrétariat sur les questions d'organisation et de procédure, assortie d'un projet de calendrier des travaux de la Conférence. | UN | وستعرض على المؤتمر مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن المسائل التنظيمية والاجرائية للنظر فيها. وستتضمن تلك المذكرة جدولا زمنيا مقترحا ﻷعمال المؤتمر. |
Avez-vous reçu le mémo sur le crédit d'impôt que l'équipe de recherche a préparé ? | Open Subtitles | هل وصلتك تلك المذكرة عن الإئتمان الضريبي التي وضعها فريق الأبحاث الإقتصادية؟ |