"تلك المذكورة" - Translation from Arabic to French

    • celles mentionnées
        
    • celles visées
        
    • ceux mentionnés
        
    • ceux énumérés
        
    • celles qui sont indiquées
        
    • ceux décrits
        
    • celles énumérées
        
    Des initiatives comme celles mentionnées ci-devant ne sont pas inutiles; malheureusement elles n'ont pas été couronnées de succès ou sont tout simplement trop lentes. UN ومع أن المبادرات مثل تلك المذكورة أعلاه ممتازة إلا أنها لم تثبت مع الأسف نجاحها، أو هي، ببساطة، تتسم ببطء شديد.
    Par ailleurs, il est pris note, au paragraphe 24, de quatre décisions administratives venant s'ajouter à celles mentionnées aux paragraphes 19 et 21, notamment la décision administrative sur Marange (Zimbabwe). UN وتقر الفقرة 24 من مشروع القرار أربعة قرارات إدارية بالإضافة إلى تلك المذكورة في الفقرتين 19 و 21، بما في ذلك القرار الإداري بشأن مارانج، زمبابوي.
    19. L'État Partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي زودتها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    Les unités administratives qui doivent se conformer aux dispositions ci-dessus sont celles visées dans la circulaire ST/SGB/2002/11. UN 82 - حسب الممارسة المعتادة، إن الوحدات التنظيمية التي يتعين عليها الالتزام بالأحكام المذكورة أعلاه هي تلك المذكورة في الوثيقة ST/SGB/2002/11.
    Il importe de signaler que d'autres organes directeurs, outre ceux mentionnés dans le rapport, appuient activement les travaux relatifs à la problématique hommes-femmes. UN وجدير بالذكر أن مجالس اﻹدارات اﻷخرى قدمت، إلى جانب تلك المذكورة في التقرير، قدرا كبيرا من الدعم للقضايا المتعلقة بالجنسين.
    Les projets énergétiques tels que ceux mentionnés visent à multiplier les capacités productives et à lutter contre la pauvreté, mais une action au niveau mondial s'impose également. UN ومشاريع الطاقة من قبيل تلك المذكورة تهدف إلى زيادة القدرات الإنتاجية والوقاية من الفقر، ولكن توجد حاجة إلى العمل على المستوى العالمي.
    D'un autre côté, il serait utile de recueillir des informations sur les motifs, autres que ceux énumérés dans la Convention de New York, de refus d'accorder l'exequatur; UN ومن ناحية أخرى، ربما يكون من المفيد جمع معلومات عن أسباب أخرى، غير تلك المذكورة في اتفاقية نيويورك، يجوز بناء عليها رفض الإنفاذ؛
    6. Le Secrétariat a contacté les Parties qui avaient présenté des explications correspondant à celles qui sont indiquées au paragraphe 1 de la présente note à propos des écarts de consommation ou de production de substances appauvrissant la couche d'ozone les années précédentes. UN 6 - اتصلت الأمانة بالأطراف التي قدمت تفسيرات في السنوات السابقة تتسق مع تلك المذكورة في الفقرة 1 من المذكرة الحالية بشأن الانحرافات في استهلاك أو إنتاج المواد المستنفدة للأوزون.
    Il a d'ailleurs été souligné que ces règles devraient traiter plusieurs questions, comme celles mentionnées ci-dessous. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه ينبغي لتلك القواعد أن تعالج عدة مسائل مثل تلك المذكورة أدناه.
    Il a d'ailleurs été souligné que ces règles devraient traiter plusieurs questions, comme celles mentionnées ci-dessous. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه ينبغي لتلك القواعد أن تعالج عدة مسائل مثل تلك المذكورة أدناه.
    La Commission recommande que des activités telles que celles mentionnées dans le rapport du Secrétaire général soient entreprises au cours de la troisième décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et soient réexaminées à mi-parcours. UN وأوصت اللجنة بأن يتم خلال العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتفرد العنصري الاضطلاع بأنشطة مثل تلك المذكورة في تقرير اﻷمين العام، وبأن يعاد النظر فيها في منتصف الفترة.
    Dans ce document ont été abordées des questions fondamentales telles que celles mentionnées au paragraphe 400 du présent rapport, dont certaines restent encore sans solution. UN وقــد أثيرت في تلك الوثيقة أسئلة جذريــة مثل تلك المذكورة في الفقرة ٤٠٠ من التقرير الحالي. ولا تزال بعض المشاكل المذكورة فيها بدون حل.
    [5. La déclaration visée aux paragraphes 1 à 3 ne peut pas comporter d'autres restrictions que celles mentionnées dans ces paragraphes.]] UN ]٥ - لا يجوز أن يتضمن اﻹعلان المشار إليه في الفقرات ١ إلى ٣ تقييدات سوى تلك المذكورة في الفقرات ١ إلى ٣[[.
    23. Cela étant, le Secrétaire général est favorable à la mise en place d'un état-major, quoique pour des raisons différentes de celles mentionnées dans le rapport. UN ٢٣ - ومع هذا، فإن اﻷمين العام يؤيد فكرة وجود موظفين عامين، ولو أن ذلك ﻷسباب خلاف تلك المذكورة في التقرير.
    19. L'État Partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي تزودها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    19. L'État Partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي تزودها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    19. L'État Partie requérant ne communique ni n'utilise les informations ou les éléments de preuve fournis par l'État Partie requis pour des enquêtes, poursuites ou procédures judiciaires autres que celles visées dans la demande sans le consentement préalable de l'État Partie requis. UN 19- لا يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تنقل المعلومات أو الأدلة التي تزودها بها الدولة الطرف متلقية الطلب، أو أن تستخدمها في تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية غير تلك المذكورة في الطلب، دون موافقة مسبقة من الدولة الطرف متلقية الطلب.
    Le Bangladesh, tout en tenant compte de telles considérations, reste attaché aux objectifs fondamentaux des instruments relatifs aux droits de l'homme et des protocoles facultatifs, y compris ceux mentionnés dans cette recommandation. UN وأثناء الاضطلاع بعملية النظر تلك، تظل بنغلاديش مدركة تماماً للأهداف الأساسية المتوخاة من معاهدات حقوق الإنسان ومن البروتوكولات الاختيارية المتعلقة بها، بما فيها تلك المذكورة في هذه التوصية.
    Les dispositions existantes en matière d'assistance mutuelle permettent-elles à l'Autriche de coopérer avec d'autres pays que ceux mentionnés dans la réponse concernant cet alinéa? UN هل تسمح الترتيبات القائمة المتعلقة بالمساعدة المتبادلة للنمسا بتمديد التعاون إلى بلدان عدا تلك المذكورة في الرد على هذه الفقرة؟
    Il souhaitera peut-être prendre en compte les faits nouveaux, notamment ceux mentionnés plus haut, dans le cadre de sa sixième session. UN وقد يرغب المنتدى في أخذ التطورات الأخيرة في الاعتبار، بما في ذلك تلك المذكورة أعلاه، خلال مداولاته العامة في الدورة السادسة.
    Toutefois, aucune autre organisation ne peut chercher à faire valoir des droits et des privilèges excédant ceux énumérés dans l'annexe, qui constituent, de l'avis de la CARICOM, la limite absolue des droits accordés à un État non membre au sein de l'Organisation. UN ومع ذلك، لا يمكن لأي منظمة أخرى محاولة المطالبة بحقوق وامتيازات تتجاوز تلك المذكورة في المرفق، والجماعة تتفهم هذه الحقوق على أنها الحد الأقصى المطلق الذي يمكن لأي طرف من غير الدول التمتع به في الأمم المتحدة.
    6. Le Secrétariat a contacté les Parties qui avaient présenté des explications correspondant à celles qui sont indiquées au paragraphe 1 de la présente note à propos des écarts de consommation ou de production de substances appauvrissant la couche d’ozone les années précédentes. UN 6 - اتصلت الأمانة بالأطراف التي قدمت تفسيرات في السنوات السابقة تتسق مع تلك المذكورة في الفقرة 1 من المذكرة الحالية بشأن الانحرافات في استهلاك أو إنتاج المواد المستنفدة للأوزون.
    Les autres faits de l'affaire le concernant sont les mêmes que ceux décrits aux paragraphes 2.6 et 2.7. UN وتشبه باقي وقائع قضية تاشباييف تلك المذكورة في الفقرتين 2-6 و2-7.
    Par conséquent, nous formulons les recommandations suivantes, en plus de celles énumérées ci-dessus : UN وبناء على ذلك، نتقدّم بالتوصيات التالية، علاوة على تلك المذكورة أعلاه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more