"تلك المرحلة من" - Translation from Arabic to French

    • ce stade de
        
    • ce stade du
        
    • cette phase des
        
    • cette étape de
        
    • ce stade des
        
    ce stade de la procédure n'a jamais été problématique. UN ولم نواجه أي مشكلة في تلك المرحلة من المرافعات.
    La Commission termine ainsi ce stade de l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN وبذلك اختتمت اللجنة تلك المرحلة من نظرها في هذا البند من جدول الأعمال.
    J'espère que les délégations feront des observations précises sur les questions examinées à ce stade de nos travaux. UN وآمل أن تقدم الوفود خلال تلك المرحلة من عمل اللجنة تعليقات محددة بشأن المواضيع التي سينظر فيها.
    Des opinions divergentes ont été exprimées quant au moment où la compétence de la cour pourrait être contestée, surtout à l'ouverture du procès et quant au locus standi d'une contestation de la compétence ayant lieu à ce stade du procès. UN وأثيرت آراء متباينة بشأن توقيت إبداء الدفوع، لا سيما بعد بداية المحاكمة وبشأن الاحتجاج بحق المثول أمام المحكمة لتقديم الدفوع في تلك المرحلة من المحاكمة.
    Si possible, mon objectif est d'achever cette phase des travaux de la Commission d'ici au vendredi 29 octobre. UN وإذا أمكن، فإنني سأهدف إلى الانتهاء من تلك المرحلة من عمل اللجنة بحلول يوم الجمعة 29 تشرين الأول/أكتوبر.
    Le ministère public n'a pas donné suite à d'autres demandes déposées lors de cette étape de la procédure. UN ولم يستجب مكتب الادعاء أيضاً لطلبات أخرى قدمت في تلك المرحلة من مراحل الدعوى.
    Il a été dit en outre que de tels travaux seraient prématurés tant que la substance de la norme juridique n'avait pas été examinée et qu'à ce stade des délibérations le Groupe de travail n'était pas en mesure de fournir au Secrétariat les orientations adéquates. UN وقيل كذلك إنَّ هذا العمل سيكون سابقا لأوانه إلى حين النظر في مضمون المعيار القانوني وإنَّ الفريق العامل في تلك المرحلة من المداولات ليس في وضعية تؤهله لكي يزود الأمانة بتوجيهات مناسبة في هذا الشأن.
    Elle a considéré que ce serait entraver indûment la défense que de verser les pièces en question au dossier à ce stade de la procédure. UN وخلصت المحكمة إلى أن إضافة وثائق إلى ملف القضية في تلك المرحلة من إجراءات المحاكمة يشكل عائقاً غير مقبول.
    Elle a considéré que ce serait entraver indûment la défense que de verser les pièces en question au dossier à ce stade de la procédure. UN وخلصت المحكمة إلى أن إضافة وثائق إلى ملف القضية في تلك المرحلة من إجراءات المحاكمة يشكل عائقاً غير مقبول.
    L’Assemblée décide de conclure ce stade de l’examen du point 47 de l’ordre du jour. UN وقررت الجمعية العامة اختتام تلك المرحلة من دراستها للبند ٤٧ من جدول اﻷعمال.
    La Commission termine ainsi ce stade de l'examen du point 49 de l'ordre du jour. UN واختتمت اللجنة بذلك تلك المرحلة من نظرها في البند 49 من جدول الأعمال.
    La Commission termine ainsi ce stade de l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN وبذلك اختتمت اللجنة تلك المرحلة من نظرها في هذا البند من جدول الأعمال.
    La Commission termine ainsi ce stade de l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN واختتمت اللجنة بذلك تلك المرحلة من نظرها في هذا البند من جدول الأعمال.
    Et à ce stade de ta carrière, on aura pas de meilleure offre. Open Subtitles ، وفي تلك المرحلة من مسيرتك ذلك هو أفضل عرض يُمكننا الحصول عليه
    Elle est à ce stade de sa grossesse où, elle, tu sais... Open Subtitles انها في تلك المرحلة من الحمل عندما , تعلمون ..
    Violer les règles en cas d'incendie et mettre en danger la vie des élèves serait déraisonnable à ce stade de votre carrière. Open Subtitles أعتقد أنتهاك قوانين الحريق و المخاطره في أرواح الأطفال سيكون عمل غير حكيم في تلك المرحلة من مهنتك سيدي
    Des opinions divergentes ont été exprimées quant au moment où la compétence de la cour pourrait être contestée, surtout à l'ouverture du procès et quant au locus standi d'une contestation de la compétence ayant lieu à ce stade du procès. UN وأثيرت آراء متباينة بشأن توقيت إبداء الدفوع، لا سيما بعد بداية المحاكمة وبشأن الاحتجاج بحق المثول أمام المحكمة لتقديم الدفوع في تلك المرحلة من المحاكمة.
    Comme le rapport du Secrétaire général sera pleinement examiné au titre de quatre groupes de questions, ma délégation ne fera que des observations de fond à ce stade du débat. UN وحيث أنه ستتم مناقشة تقرير الأمين العام بالكامل في إطار مجموعات المواضيع الأربع، سوف يقدم وفدي ملاحظات موضوعية في تلك المرحلة من المناقشة.
    Immédiatement après avoir conduit cette phase des pourparlers de Genève dans une impasse, le 14 décembre, les Serbes ont recommencé à pilonner Sarajevo, et ces bombardements ont été les plus meurtriers que la ville ait connus depuis des semaines. UN ومباشرة بعد إيصال تلك المرحلة من محادثات جنيــف إلى طريق مسدود، في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر، بدأ الصرب قصف سراييفو مرة أخرى، وأصبح القصف أكثر فتكا مما كان عليه في اﻷسابيع السابقة.
    Si possible, l'objectif du Président est d'achever cette phase des travaux de la Commission d'ici au vendredi 30 octobre. UN وإذا أمكن، يود الرئيس اختتام تلك المرحلة من عمل اللجنة بحلول يوم الجمعة 30 تشرين الأول/أكتوبر.
    Les organes de contrôle ont un rôle important à jouer à cette étape de l'évaluation. UN وقالت إن هيئات الرقابة لها دور هام تؤديه في تلك المرحلة من الاستعراض.
    À ce stade des délibérations, il a été noté qu'un grand nombre de délégations étaient portées à considérer la convention comme un traité successif conformément à l'article 30 de la Convention de Vienne (A/CN.9/794, par. 22). UN ولوحظ في تلك المرحلة من المداولات أنَّ وفوداً كثيرة تميل إلى اعتبار اتفاقية الشفافية معاهدة خالِفة، بمقتضى المادة 30 من اتفاقية فيينا (انظر الفقرة 22 من الوثيقة A/CN.9/794).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more