"تلك المزاعم" - Translation from Arabic to French

    • ces allégations
        
    • les allégations
        
    • des allégations
        
    • ces accusations
        
    ces allégations ont été entièrement réfutées par des experts et des observateurs impartiaux qui se sont rendus dans l'île à diverses reprises. UN على أن تلك المزاعم ما لبث أن فندها عن آخرها المراقبون والخبراء المحايدون الذي زاروا الجزيرة في مناسبات شتى.
    Plusieurs de ces allégations dénonçaient un manque d'accès aux soins et services de santé pour les détenus ou les prisonniers. UN وقد تعلق العديد من تلك المزاعم بعدم تمكين المعتقلين أو السجناء من الوصول إلى الرعاية الصحية والسلع والخدمات.
    Le rapport constitue en fait un recueil d'allégations plutôt qu'un constat d'enquête de ces allégations, ainsi qu'il est stipulé dans le mandat du Rapporteur spécial. UN يعتبر التقرير فعليا مجموعة من المزاعم، عوضا عن أن يكون تحقيقا في تلك المزاعم حسبما تدعو إليه ولاية المقرر الخاص.
    Le Comité note en outre que, selon l'État partie, les tribunaux ont examiné les allégations en question et les ont jugées dénuées de fondement. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف أكَّدت بالفعل أن المحاكم نظرت في تلك المزاعم وخلُصت إلى أنه لا أساس لها من الصحة.
    Ils ont également souvent évoqué l'absence de rapports médicaux à l'appui des allégations. UN وكثيراً ما أشار مسؤولو الحكومة أيضاً إلى عدم وجود تقارير طبية تؤيد تلك المزاعم.
    D'après les auteurs, toutes ces allégations étaient fausses. UN وأفاد الملتمسان بأن كل تلك المزاعم باطلة.
    Le chef du service des enquêtes criminelles du Département des affaires internes du district de Yakkasarsky a démenti ces allégations lorsqu'il a été interrogé par le tribunal. UN وعندما استجوبت المحكمة رئيس إدارة التحقيقات الجنائية التابعة لوزارة الداخلية في مقاطعة ياكسارسكي، أنكر تلك المزاعم.
    De récentes déclarations publiques des représentants du Gouvernement, notamment du Ministre de l'intérieur, ont réfuté ces allégations. UN وقد فنّد مسؤولون حكوميون، بمن فيهم وزير الداخلية تلك المزاعم في تصريحات علنية مؤخرا.
    D'après les auteurs, toutes ces allégations étaient fausses. UN وأفاد الملتمسان بأن كل تلك المزاعم باطلة.
    L'un de ces pays, la Zambie, a publiquement rejeté ces allégations et demandé que des organisations internationales vérifient les affirmations de l'Angola. UN وقد أنكر أحد هذه البلدان وهو زامبيا علنا تلك المزاعم وطلب بأن تحقق المنظمات الدولية في ادعاءات أنغولا.
    Selon les ONG, l'industrie des pesticides pourrait avoir été derrière ces allégations. UN ورأت المنظمات غير الحكومية أن صناعة مبيدات اﻵفات ربما تكون وراء تلك المزاعم.
    De l'avis de la Commission, ces allégations étaient généralement liées à l'issue des débats concernant une question précise et à la position des différentes parties à son propos. UN وترى اللجنة، أن تلك المزاعم تميل نحو الارتباط بنتيجة مسألة معينة وبموقف أطراف شتى فيما يتعلق بتلك النتيجة.
    De l'avis de la Commission, ces allégations étaient généralement liées à l'issue des débats concernant une question précise et à la position des différentes parties à son propos. UN وترى اللجنة، أن تلك المزاعم تميل نحو الارتباط بنتيجة مسألة معينة وبموقف أطراف شتى فيما يتعلق بتلك النتيجة.
    Le Gouvernement israélien n'a pas fourni de preuves pour étayer ces allégations. UN لكنها لم تقدم أدلة محددة إضافية لدعم تلك المزاعم.
    L'Union européenne réclame une enquête indépendante et crédible sur ces allégations. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى إجراء تحقيق مستقل وموثوق به في تلك المزاعم.
    ces allégations n'ont jamais été présentées à aucune instance nationale. UN ولم تُقدَّم تلك المزاعم إلى أية جهة وطنية.
    Lors de la discussion, le Gouvernement soudanais a fait valoir que ces allégations étaient dénuées de tout fondement, qu'elles étaient entachées de parti pris et qu'elles avaient pour seule raison d'être d'aider les opposants au Gouvernement soudanais à parvenir à leurs fins. UN وفي أثناء المناقشات، أوضحت حكومة السودان أن تلك المزاعم لا أساس لها من الصحة وتتسم بالتحيز بل ومدبرة بالفعل لخدمة أهداف خارجية لمناوئي حكومة البلد.
    Le Comité a noté en outre que, selon l'État partie, les tribunaux avaient examiné les allégations en question et les avaient estimées infondées. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف أكَّدت بالفعل أن المحاكم نظرت في تلك المزاعم وخلُصت إلى أنه لا أساس لها من الصحة.
    Elles allaient procéder à une enquête et faire rapport sur les allégations. UN وأضافت أنها ستحقق في تلك المزاعم وتقدم تقريراً بشأنها.
    Cela dit, les allégations n'avaient été portées à leur attention que 24 heures avant l'établissement de la version finale du présent rapport. UN غير أنه لم يوجه انتباهها إلى تلك المزاعم إلا قبل 24 ساعة من موعد إنجاز هذا التقرير.
    des allégations faisant état de l'emploi d'enfants par certains groupes d'opposition armés et des forces gouvernementales au Darfour ont été portées à la connaissance du Groupe, mais celui-ci n'a pu, faute d'avoir accès aux zones d'opérations militaires, vérifier ces allégations. UN وتلقى الفريق بعض الادعاءات بأن بعض جماعات المعارضة المسلحة والقوات الحكومية تستخدم الأطفال في دارفور. إلا أنه يستحيل، بسبب عدم التمكن من الوصول إلى مناطق العمليات العسكرية، التحقق من صحة تلك المزاعم.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran rejette catégoriquement ces accusations et allégations. UN وجمهورية إيران الإسلامية ترفض تلك المزاعم والادعاءات رفضاً قاطعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more