"تلك المسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • cette responsabilité
        
    • ces responsabilités
        
    • telle responsabilité
        
    • sa responsabilité
        
    • la responsabilité de
        
    • de la responsabilité
        
    • leurs responsabilités à cet égard
        
    • mes responsabilités
        
    • la responsabilité internationale
        
    Le présent article fait de cette responsabilité du Secrétaire général un droit fondamental des fonctionnaires. UN ويعترف هذا البند بأن تلك المسؤولية هي حق أساسي من حقوق الموظفين.
    Lorsque la vie de civils innocents est en jeu, cette responsabilité ne doit pas être compromise par des considérations politiques. UN وعندما تكون حياة المدنيين الأبرياء في خطر، فإن تلك المسؤولية لا يجوز التهاون فيها لاعتبارات سياسية.
    cette responsabilité incombait actuellement aux interlocuteurs, alors que la responsabilité du FNUPI se bornait à la fixation de la date limite de remise des rapports. UN وتقع تلك المسؤولية حاليا على عاتق مراكز التنسيق، بينما تنحصر مسؤوليته في تحديد الموعد الذي يجب فيه تقديم التقارير إليه.
    Toutefois, cette responsabilité n'incombe pas aux seuls scientifiques. UN ولكن تلك المسؤولية لا تتوقف عند باب العلماء.
    L'important niveau des contributions en souffrance rappelle combien il est nécessaire de prendre ces responsabilités au sérieux. UN وقال إن ارتفاع مستوى الأنصبة المقررة المستحقة الكبير يذكر بضرورة اتخاذ تلك المسؤولية بجدية.
    cette responsabilité donne aux actions du Conseil une large influence sur la vie de nombreuses personnes dans le monde entier. UN وتعطي تلك المسؤولية المجلسَ تأثيرا بعيد المدى على حياة العديد من الناس في جميع أنحاء العالم.
    La délégation slovène pense avec le Secrétaire général qu'il faut élargir le dialogue pour mettre cette responsabilité en œuvre et prévenir efficacement les actes de génocide et atrocités comparables. UN وأضافت قائلة إن وفدها يتفق مع الأمين العام على أن هناك حاجة إلى زيادة الحوار من أجل تنفيذ تلك المسؤولية ومنع الإبادة الجماعية والفظائع الجماعية.
    cette responsabilité n'a pas d'incidence sur la responsabilité pénale des personnes physiques qui commettent la même infraction. UN ولا تخل تلك المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للشخصيات الطبيعية التي ترتكب نفس الجريمة.
    La crise financière a montré que cette responsabilité n'incombe pas uniquement aux pays en développement. UN وقد أثبتت الأزمة المالية أن تلك المسؤولية لا تقع على عاتق البلدان النامية وحدها.
    cette responsabilité prend la forme d'accords bilatéraux, de la coopération aux fins de confiscation, d'échanges d'informations, du transfert de technologie et de la formation. UN وتتخذ تلك المسؤولية شكل اتفاقات ثنائية وأنشطة تعاون لأغراض المصادرة وتبادل المعلومات ونقل التكنولوجيا والتدريب.
    Cependant, pour s'acquitter de cette responsabilité de manière efficace et indiscutable, le Conseil doit être réformé. UN ومع ذلك، بغية تحمل تلك المسؤولية بفعالية وبصورة مطلقة، يجب أن يتم إصلاح المجلس.
    Je me félicite que le récent débat de l'Assemblée générale sur cette responsabilité ait jeté des bases solides pour sa mise en œuvre. UN وإنني سعيد بالأساس المتين الذي أرسته المناقشة الأخيرة في الجمعية العامة بشأن تلك المسؤولية من أجل تنفيذها.
    À partir de 1997, cette responsabilité incombe au Département des affaires économiques et sociales. UN وبالنسبة إلى الفترة من عام 1997 فصاعدا، تقع تلك المسؤولية على إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Les peuples et les États d'Afrique, d'Amérique latine et des Caraïbes et d'Asie sont privés depuis plus de 60 ans du droit d'exercer cette responsabilité. UN لقد حُرِمَت شعوب وبلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي وآسيا طيلة 60 عاما من حقها في ممارسة تلك المسؤولية.
    À partir de 1997, cette responsabilité incombe au Département des affaires économiques et sociales. État d'avancement du Répertoire de la pratique UN وبالنسبة إلى الفترة من سنة 1997 وما بعدها، تقع تلك المسؤولية على إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Il importe, en effet de faire en sorte que l'ONU soit bien équipée et disposée à assumer cette responsabilité. UN ومن المهم فعلاً كفالة أن تكون الأمم المتحدة مجهزة تجهيزاً جيداً وعلى استعداد لتحمل تلك المسؤولية.
    Le régime libyen actuel a agi au mépris de cette responsabilité en recourant à la répression contre son propre peuple. UN والنظام الليبي الحالي قد تخلى عن تلك المسؤولية بقمعه لشعبه.
    À partir de 1997, cette responsabilité incombe au Département des affaires économiques et sociales. UN وبالنسبة إلى الفترة من سنة 1997 وما بعدها، تقع تلك المسؤولية على إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Les fonctions du Groupe de la police civile (Département des opérations de maintien de la paix) devraient être élargies de façon à englober toutes celles qui sont énumérées plus loin, à l'annexe II. La compétence et l'effectif du personnel affecté à ce groupe devraient lui permettre de s'acquitter d'urgence de ces responsabilités. UN ينبغي توسيع وظائف وحدة الشرطة المدنية التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلم كي تشمل جميع الوظائف الواردة في المرفق الثاني أدناه. وينبغي أن يكون مستوى الموظفين المكلفين بالعمل في تلك الوحدة، وعدد أولئك الموظفين، ملائمين لتنفيذ تلك المسؤولية وذلك كأمر له إلحاحية.
    Donc, même si le droit islamique, ou les systèmes qui en dérivent, reconnaissaient le principe de la responsabilité délictuelle en cas d’incitation à la rupture de contrat, une telle responsabilité serait très limitée. UN وبناء عليه، فإنه حتى ولو كانت الشريعة اﻹسلامية، أو النظم المستندة إليها، تقر مبدأ المسؤولية التقصيرية عن التحريض على انتهاك عقد، فإن تلك المسؤولية لا يمكن أن تكون إلا محدودة للغاية.
    Mais nous comprenons aussi que cette responsabilité incombe, le cas échéant, au Conseil de sécurité dans l'exercice de sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولكننا نرى أيضا في تلك المسؤولية التزاما ثقيلا على مجلس الأمن بالتصرف عندما تدعو الحاجة لذلك في إطار ممارسته لمسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Elle indique que toutes les parties ont une part de responsabilité, et il nous est très difficile de déterminer avec exactitude quelle est la responsabilité de chaque partie. UN فهو يشير إلى تشاطر جميع الأطراف المسؤولية، وأن من الصعب جدا لنا توزيع تلك المسؤولية بين الأطراف.
    L'âge de la responsabilité pénale a été relevé de 7 à 10 ans en 1961. UN وقبل ذلك، كان السن المحدد لتحمُّل تلك المسؤولية هو السابعة.
    Ceux-ci doivent assumer leurs responsabilités à cet égard, au lieu de faire de l'Organisation un bouc émissaire pour leurs propres insuffisances. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تتحمل تلك المسؤولية عوضا عن اتخاذ الأمم المتحدة كبش فداء لمواراة أوجه قصورها.
    Parfois, je n'ai pas été à la hauteur de mes responsabilités et j'ai dissimulé des renseignements, comme vous le dites. Open Subtitles حيث لم ألبي كاملا تلك المسؤولية وقد تورطت بعملية تستر كما تسميها أنت
    En effet, jusqu’aux années 60, la responsabilité internationale de l’État était conçue essentiellement comme ayant trait à la protection des étrangers. UN وفي الواقع، كانت تلك المسؤولية تفهم حتى الستينات على أنها تشير أساسا إلى حماية اﻷجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more