L'ONUDI devrait être à l'avant-garde de ces efforts. | UN | وينبغي أن تكون اليونيدو في طليعة الجهود المبذولة لتنفيذ تلك المساعي. |
Nous pensons également qu'une démarche régionale peut contribuer largement à cet objectif, surtout si l'on sait exploiter efficacement ces efforts et s'ils tiennent compte des préoccupations spécifiques de chaque région. | UN | ونرى كذلك أن وجود نهج إقليمي سيساعد كثيرا على الإسهام في تحقيق ذلك الهدف، لا سيما إذا استخدمت تلك المساعي بشكل فعال، وأُخذت في الاعتبار الشواغل الخاصة للمنظمة المعنية. |
Ma délégation apportera son plein appui à ces efforts. | UN | وسيولي وفد بلادي تلك المساعي دعمنا الكامل. |
Nous reconnaissons que les ressources limitées destinées au renforcement des dispositifs de sécurité restreignent ces efforts. | UN | ونحن نسلم بأن محدودية الموارد المتاحة لتعزيز الترتيبات اﻷمنيــة تفــرض، جزئيــا، قيــودا على تلك المساعي. |
Les Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire figurant en annexe au présent rapport sont le fruit de ces efforts. | UN | وكانت مبادئ بانجلور للسلوك القضائي المرفقة بهذا التقرير ثمرة تلك المساعي. |
Mais nous ne saurions réussir si nous négligeons le contexte plus large de ces efforts. | UN | بيد أننا لا يمكن أن ننجح إذا تجاهلنا السياق اﻷوسع الذي تتم فيه تلك المساعي. |
Le Pakistan considère que sa sécurité dépend étroitement du succès de ces efforts. | UN | إن باكستان ترى أن أمنها رهن إلى حد بعيد بنجاح تلك المساعي. |
ces efforts ont culminé pour nous le 4 juin 1970, au moment où Tonga a retrouvé sa place dans l'Assemblée des nations. | UN | وتوجت تلك المساعي بتاريخ ٤ حزيران/يونيه ١٩٧٠ عندما عاودت تونغا الانضمام إلى أسرة الدول. |
Nous sommes particulièrement heureux qu'il existe une collaboration étroite dans ces efforts entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires humanitaires et les autres institutions compétentes. | UN | ويطيب لنا، بصفة خاصة، ما يوجد من التنسيق الوثيق بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون اﻹنسانية وغيرهما من الوكالات ذات الصلة في تلك المساعي. |
Nous sommes nous-mêmes engagés activement dans ces domaines, à titre national et en tant qu'État membre de l'Union européenne, et nous continuerons d'appuyer le Secrétariat de l'ONU dans ces efforts essentiels. | UN | ونشارك نحن أنفسنا مشاركة فعالة في تلك المجالات على المستوى الوطني وبصفتنا دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي وسنواصل دعم الأمانة العامة للأمم المتحدة في تلك المساعي الحاسمة. |
ces efforts témoignent de la ferme volonté politique de la communauté inter-nationale qui veut assurer aux enfants un avenir meilleur. | UN | وقال إن تلك المساعي برهنت على وجود إرادة سياسية قوية لدى المجتمع الدولي من أجل ضمان تمكين كل طفل من التمتع بمستقبل أفضل. |
De même, nous remercions le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Coordonnateur des secours d'urgence du rôle inestimable qu'ils ont joué au cours de ces efforts. | UN | وبالمثل، نعرب عن امتناننا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنسق شؤون الإغاثة في حالات الطوارئ، على دورهما القيِّم في تلك المساعي. |
Il est plus important que jamais que les pays en développement participent à ces efforts et à l'élaboration des politiques économiques d'ensemble et des réglementations financières sur un pied d'égalité avec les pays développés. | UN | وأضاف أن مشاركة البلدان النامية في تلك المساعي وفي وضع سياسات اقتصادية شاملة وأنظمة مالية على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو، هي الآن أهم منها في أي وقت مضى. |
Tout acte portant atteinte à la sécurité en cette période critique, quelle que soit la partie responsable, ne peut que nuire à ces efforts, laisser des séquelles parmi la population et compromettre les résultats de la Conférence sur le dialogue national, sur laquelle vous vous êtes prononcé favorablement. | UN | وإن أي إخلال بالأمن في هذه المرحلة الحرجة من أي جهة أتى، قد يعرقل تلك المساعي ويترك أثرا سيئا على المواطنين، كما ويخلق تداعيات سلبية على نتائج مؤتمر الحوار الوطني التي نالت دعمكم وتأييدكم. |
Dans le cadre de ces efforts, on fera appel à des experts nationaux et internationaux, en organisant dès le début de 2006, une réunion d'experts sur les moyens d'améliorer la collecte, la recherche et l'analyse des données sur la criminalité. | UN | وستؤمّن في تلك المساعي مشاركة خبراء وطنيين ودوليين، بدءا بعقد اجتماع لفريق خبراء في أوائل عام 2006 حول السبل والوسائل الكفيلة بتحسين جمع البيانات عن الجريمة واجراء البحوث بشأنها وتحليلها. |
Dans le cadre des préparatifs de la Conférence de 1995, l'ONUDI a entrepris une analyse du rôle des femmes dans le secteur manufacturier dans cinq régions et a organisé, au cours de la Conférence, une journée sur le thème " les femmes dans le secteur industriel " , mais le suivi de ces efforts a été mince. | UN | ففي خضم تحضيرها لمؤتمر عام 1995، قامت اليونيدو بتحليل دور المرأة في الصناعات التحويلية في خمس مناطق ونظمت خلال نفس المؤتمر يوما تحت عنوان " النساء في الصناعة " غير أن متابعة تلك المساعي كانت هزيلة. |
Dans le cadre de ces efforts, il a prié instamment le Gouvernement israélien, au niveau ministériel, d'adhérer dans les meilleurs délais au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en tant qu'État non doté de l'arme nucléaire, ainsi qu'à d'autres instruments relatifs aux armes de destruction massive. | UN | وكجزء من تلك المساعي ما فتئت اليابان تحث حكومة إسرائيل على المستوى الوزاري، على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولة غير حائزة لأسلحة نووية، وكذلك على الانضمام إلى المعاهدات الأخرى المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل في أسرع وقت ممكن. |
Dans le cadre de ces efforts, il a prié instamment le Gouvernement israélien, au niveau ministériel, d'adhérer dans les meilleurs délais au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en tant qu'État non doté de l'arme nucléaire, ainsi qu'à d'autres instruments relatifs aux armes de destruction massive. | UN | وكجزء من تلك المساعي ما فتئت اليابان تحث حكومة إسرائيل على المستوى الوزاري، على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولة غير حائزة لأسلحة نووية، وكذلك على الانضمام إلى المعاهدات الأخرى المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل في أسرع وقت ممكن. |
ces efforts ont été grandement facilités par une réduction notable des stocks d'armes nucléaires après la guerre froide, par la proposition de certains États dotés de l'arme nucléaire de cesser la production des matières fissiles à des fins militaires et de les soumettre aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique, et par la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وسهل تلك المساعي بدرجة كبيرة الخفض الكبير في مخزونات الأسلحة النووية في عصر ما بعد الحرب الباردة، وعرض بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية وقف إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية ووضعها تحت نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Conseil de sécurité a remercié le Secrétaire général des efforts inlassables qu’il a déployés pour conclure un accord avec la Jamahiriya arabe libyenne sur l’application de sa résolution 1192 (1998) et exprimé sa gratitude aux Gouvernements de l’Afrique du Sud, de l’Arabie saoudite et d’autres pays pour ce qu’ils ont fait pour soutenir ces efforts. | UN | كما أعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن شكرهم لﻷمين العام لجهوده الحثيثة في التوصل إلى اتفاق مع الجماهيرية العربية الليبية بشأن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ١١٩٢ )١٩٩٨( وأعربوا عن تقديرهم أيضا للجهود اﻹيجابية التي قامت بها حكومتا جنوب أفريقيا والمملكة العربية السعودية وبلدان أخرى في دعم تلك المساعي. |