ces documents auraient aidé l'auteur à préparer sa défense. | UN | وكانت تلك المستندات ستساعد صاحب البلاغ على إعداد دفاعه. |
J'ai besoin que tu regardes ces documents, photographies, et que tu me donnes tout ce que je peux utiliser contre Tammany. | Open Subtitles | انا اريدك ان تبحث فى تلك المستندات , الصور و اعطنى اى شىء يمكننى استخدامة ضد تامانى |
J'arrive de Washington puisque, apparemment, ces documents n'ont pas été envoyés quand ils devaient. | Open Subtitles | جئت من واشنطن ،لأنّ تلك المستندات لم تصل إلينا كما وعدتمونا |
ces pièces auraient été présentées à la presse plusieurs heures après les arrestations et la perquisition de la maison. | UN | وقدمت تلك المستندات إلى الصحافة بعد ساعات عدة من إلقاء القبض على المتهمين وتفتيش البيت. |
Toutefois, la Cour peut autoriser la production de tels documents après avoir entendu les parties, à condition que le document qui n'a pas été produit précédemment fasse partie d'une publication facilement accessible. | UN | غير أنه يمكن للمحكمة الموافقة على قبول تلك المستندات بعد الاستماع إلى الطرفين، شريطة أن يكون المستند الذي لم يبرز في السابق جزءا من مطبوع يسهل الحصول عليه. |
On a ajouté que le point commun de ces documents était que leur transfert permettait la transmission des droits qui s'y rattachaient. | UN | وأُضيف أنَّ العنصر المشترك في تلك المستندات هو إمكانية إحالة الحقوق مع المستند. |
Aussi la référence à ces documents n'atelle aucune incidence sur la validité de l'engagement tacite. | UN | ولذلك، لم تؤثر الإشارة إلى تلك المستندات على سريان التعهد الضمني. |
Des mesures disciplinaires pourraient être prises en cas de non-production de ces documents. | UN | ويمكن أن يؤدي عدم تقديم تلك المستندات إلى اتخاذ إجراءات تأديبية. |
ces documents énoncent habituellement sous un titre général l'affaire et les parties concernées et décrivent ensuite les spécificités de l'affaire. | UN | وأضاف أن تلك المستندات عادةً ما تسرد القضايا تحت عنوان عام، ثم تصف خصائص القضية. |
Il note que, à sa demande, son ancien conseil a aussi essayé d'obtenir ces documents, en vain. | UN | ويلاحظ أن محاميه السابق قد حاول، بطلب منه، الحصول على تلك المستندات دون جدوى. |
Il note que, à sa demande, son ancien conseil a aussi essayé d'obtenir ces documents, en vain. | UN | ويلاحظ أن محاميه السابق قد حاول، بطلب منه، الحصول على تلك المستندات دون جدوى. |
Elle n'a pas apporté la moindre preuve montrant qu'elle avait fait des démarches pour obtenir ces documents. | UN | ولم تقدم أي أدلة تثبت أنها بذلت مجهوداً للحصول على تلك المستندات. |
Elle n'a pas apporté la moindre preuve montrant qu'elle avait fait des démarches pour obtenir ces documents. | UN | ولم تقدم أي أدلة تثبت أنها بذلت مجهوداً للحصول على تلك المستندات. |
La société qui soumet la proposition spontanée devrait conserver la propriété de tous les documents soumis pendant la procédure et ces documents devraient lui être restitués si la proposition est rejetée. | UN | وينبغي أن تحتفظ الشركة مقدمة الاقتراح غير الملتمس بملكية جميع المستندات المقدمة طوال فترة الإجراءات، وأن ترد إليها تلك المستندات في حالة رفض الاقتراح. |
Le Comité note que les auteurs ont présenté aux autorités françaises des documents censés attester de leurs liens familiaux mais que les autorités ont jugé que ces documents étaient faux. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ قدما للسلطات الفرنسية مستندات يُفترَض أنها تثبت العلاقة الأسرية ولكن السلطات الفرنسية جزمت بكون تلك المستندات مختلَقة. |
En outre, la mesure dans laquelle des communications électroniques pouvaient être substituées à des documents papier aux fins de la Convention dépendait principalement de la capacité et de la volonté des autorités publiques des parties contractantes de traiter ces documents sous forme électronique. | UN | كما أن مدى امكانية إحلال الاتصالات الالكترونية محل المستندات الورقية لأغراض هذه الاتفاقية يتوقف إلى حد بعيد على قدرة واستعداد السلطات العمومية في الأطراف المتعاقدة في الاتفاقية على معالجة تلك المستندات في شكل الكتروني. |
De plus, la mesure dans laquelle les communications électroniques pourraient remplacer les documents papier aux fins de la Convention dépendait largement de la capacité et de la volonté des autorités publiques des parties contractantes de traiter ces documents sous forme électronique. | UN | كما أن مدى امكانية الاستعاضة بالاتصالات الالكترونية عن المستندات الورقية لأغراض هذا الاتفاق يتوقف أساسا على قدرة السلطات العمومية في الأطراف المتعاقدة في الاتفاق على معالجة تلك المستندات في شكل الكتروني واستعدادها لذلك. |
ces documents font état d'une large panoplie d'armes, allant des hélicoptères de combat aux avions de transport, missiles, pièces d'artillerie, ainsi que des quantités massives d'armes légères et de munitions. | UN | وتظهر في تلك المستندات مجموعة واسعة النطاق من الأسلحة، تتراوح بين طائرات الهليكوبتر المسلحة وطائرات النقل والقذائف وقطع المدفعية وكميات هائلة من الأسلحة الصغيرة والذخيرة. |
Cependant, ces pièces montrent que les versements ont été effectués entre 1992 et 1999. | UN | لكن تلك المستندات تبيّن أن تلك المبالغ قد دفعت في الفترة بين عام 1992 وعام 1999. |
Le juge doit décider des documents ou éléments de preuve nécessaires et peut ordonner aux parties de produire tels ou tels documents même si elles s'y opposent vigoureusement en invoquant la confidentialité, la difficulté d'obtenir les documents en question ou le coût de l'exécution de la mesure ordonnée. | UN | فيتعين على القاضي أن يقرر ما هي الأدلة أو المستندات المطلوبة، ويجوز له أن يأمر الطرفين بتقديم تلك المستندات حتى لو اعترضا بقوة، على سبيل المثال، لأسباب تتعلق بالسرية، وبما يترتب على ذلك من جهود لتحديد مكان تلك المستندات أو بتكلفة الامتثال. |
Le Comité n'a donc pas pu les prendre en considération. | UN | وتبعاً لذلك لم يتمكن الفريق من النظر في تلك المستندات. |
L'auteur peut aussi recourir aux services d'un avocat pour qu'il demande à prendre connaissance du dossier en son nom et prenne note des éléments qui lui sont nécessaires. | UN | كما يمكن لصاحب البلاغ توكيل محام كي يطلع على تلك المستندات نيابة عنه واستخلاص المعلومات منها كتابةً. |