"تلك المعارف" - Translation from Arabic to French

    • ces connaissances
        
    • ce savoir
        
    • ces savoirs
        
    • les connaissances
        
    • tel savoir
        
    • système CEPALSTAT
        
    • de telles connaissances
        
    L'accès à ces connaissances sera assuré par un moteur de recherche intégré. UN ويمكن الوصول إلى تلك المعارف عن طريق محرك بحث متكامل سيمكّن من استخلاص المحتوى بشكل مُيَسَّر.
    L’examen et l’adaptation de ces connaissances aux fins d’applications pratiques peuvent donner des résultats économiquement rentables et durables. UN فالبحث في تلك المعارف وتكييفها للتطبيق المعاصر يمكن أن يؤدي إلى نتائج فعالة من حيث التكلفة ومستدامة من حيث الاستمرار.
    ces connaissances les aideront à se protéger, et à protéger leur famille, dans leurs combats quotidiens comme en temps de crise ou en cas de catastrophe naturelle. UN وستساعد تلك المعارف النساء على حماية أنفسهن وأسرهن في معاركهن اليومية وفي أوقات الأزمات وفي الكوارث الطبيعية.
    Il est essentiel de reconnaître le caractère vivant de ce savoir. UN ومن اللازم الإقرار بالسمة الحية التي تتسم بها تلك المعارف.
    Les ressources allouées à cette fin devraient au minimum correspondre aux montants qui ont été dépensés et aux activités qui ont été menées pour détruire ces savoirs. UN وينبغي ألا تقل الموارد المُسخَّرة لذلك، عما أُنفق من أموال وبذل من جهود في السابق للقضاء على تلك المعارف.
    D'où l'intérêt des activités de sensibilisation et de programmes concrets visant à mettre en pratique les connaissances ainsi acquises. UN والتعليم والتنوير والبرامج الملموسة لوضع تلك المعارف موضع التطبيق هي أمور هامة.
    ces connaissances et ces éléments d'information sont ensuite diffusés par le truchement de services consultatifs. UN وتُقتَسم تلك المعارف والمعلومات عن طريق توفير الخدمات الاستشارية.
    Il convient également de souligner la position du Gouvernement brésilien, en faveur de la protection des connaissances traditionnelles des communautés autochtones et de leur droit de profiter des avantages découlant de l'utilisation de ces connaissances. UN ويجدر التأكيد أيضا على موقف الحكومة البرازيلية الداعي الى حماية المعارف التقليدية للمجتمعات المحلية اﻷصلية وحقها في الاستفادة من اﻷرباح المحصلة من استخدام تلك المعارف.
    Le Forum a reconnu l’importance que peuvent avoir ces connaissances dans la réalisation des objectifs d’aménagement durable des forêts. UN وقد سلﱠم الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات بالمساهمة التي يمكن أن تقدمها تلك المعارف للوفاء بأهداف اﻹدارة المستدامة للغابات.
    i) les menaces et autres contraintes, y compris les incidences socioéconomiques, qui pèsent sur ces connaissances et pratiques traditionnelles, UN `١` التهديدات وغيرها من العوائق، بما في ذلك اﻵثار الاجتماعية - الاقتصادية، التي تواجه تلك المعارف والممارسات التقليدية؛
    i) Les menaces et autres contraintes, y compris les incidences socioéconomiques, qui pèsent sur ces connaissances et pratiques traditionnelles; UN `1` التهديدات وغيرها من العوائق، بما في ذلك المؤثرات الاجتماعية الاقتصادية، التي تواجه تلك المعارف والممارسات التقليدية؛
    Le Groupe a cependant admis que la communauté internationale et les communautés nationales commencent seulement à déterminer les moyens de protéger et d'utiliser efficacement ces connaissances et à étudier les rapports existant entre ces connaissances et la gestion durable des forêts. UN غير أن الفريق سلم بأن المجتمع الدولي والمجتمعات الوطنية ما زالت في مرحلة مبكرة فيما يتعلق بتحديد سبل ووسائل تكفل الحماية الفعالة للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات واستخدام تلك المعارف.
    Le Groupe a cependant admis que la communauté internationale et les communautés nationales commencent seulement à déterminer les moyens de protéger et d'utiliser efficacement ces connaissances et à étudier les rapports existant entre ces connaissances et la gestion durable des forêts. UN غير أن الفريق سلم بأن المجتمع الدولي والمجتمعات الوطنية ما زالت في مرحلة مبكرة فيما يتعلق بتحديد سبل ووسائل تكفل الحماية الفعالة للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات واستخدام تلك المعارف.
    Il fallait également que les milieux d'affaires apportent la preuve que ces connaissances avaient été obtenues avec le consentement éclairé de leurs détenteurs ou qu'elles relevaient manifestement du domaine public. UN وعلاوة على هذا، فإنه من الضروري أن تبين الجهات التجارية أنها حصلت على تلك المعارف من خلال الموافقة عن علم من أصحابها أو أنها تندرج بوضوح في حكم الملك العام.
    Ces dernières découlent de la nature des connaissances, qui sont en grande majorité propres à un site et à une culture spécifiques, et du fait que la plupart de ces connaissances ne peuvent pas être aisément numérisées, stockées dans des bases de donnée ou consultées par le biais de centres d'échange d'informations. UN وهذه الصعوبات تكمن في طبيعة تلك المعارف الخاصة في معظمها بمكان معين أو بثقافة بعينها وفي كونها غير قابلة ﻷن ترقم أو تخزن في قواعد بيانات أو ﻷن تستخرج من خلال آليات مراكز تجميعها.
    40. [Les gouvernements et autres entités qui souhaitent promouvoir les connaissances traditionnelles liées aux forêts ou les appliquer plus largement devraient encourager les détenteurs de ces connaissances à approuver leurs activités dans ce domaine ou à y participer. UN ٤٠ - ]ينبغي أن تُشجﱠع الحكومات وغيرها من اﻷطراف التي ترغب في تعزيز تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات على نطاق أوسع أو المشاركة فيها، على التماس موافقة ومشاركة حائزي تلك المعارف.
    En outre, une évaluation a été menée afin de déterminer ce que l'Iraq aurait pu mettre au point à l'avenir en utilisant ce savoir et cette technologie. UN وإضافة إلى ذلك، أجرى تقييم لما كان بإمكان العراق تصنيعه مستقبلا باستخدام تلك المعارف والتكنولوجيا.
    En revanche, si ce savoir individuel est partagé, il devient collectif. UN أما في حال تبادل تلك المعارف الفردية مع الموظفين الآخرين، فإنها تصبح معارف جماعية.
    Les ressources allouées à cette fin devraient au minimum correspondre aux montants qui ont été dépensés et aux activités qui ont été menées pour détruire ces savoirs. UN وينبغي ألا تقل الموارد المُسخَّرة لذلك، عما أُنفق من أموال وبذل من جهود في السابق للقضاء على تلك المعارف.
    Grâce à ce processus, on sait désormais comment la population autochtone définit les savoirs traditionnels, le point où ils en sont, les facteurs qui les menacent et, en particulier, les effets qu'auraient sur eux les changements climatiques et, inversement, si l'un de ces savoirs pourrait aider à les pallier. UN وبفضل هذه العملية، أصبح هناك فهم الآن للطريقة التي يحدد بها أبناء الشعوب الأصلية المعارف التقليدية، والحالة التي عليها تلك المعارف والعوامل التي تهددها، وبخاصة الآثار التي يبدو أنها ما برحت تتعرض لها من جراء تغير المناخ، وفهم أيضا لما إذا كانت هناك معارف تقليدية تساعد على الحد من تلك الآثار.
    Le Bureau constate que dans certains groupes et divisions, un petit nombre de personnes détient les connaissances, qui risquent d'être perdues si ces personnes quittent l'Organisation ou sont mutées dans un autre service ou lieu d'affectation. UN ويلاحظ المكتب أن المعارف تتركز في بعض الشُعب والوحدات في أفراد قليلين دون سواهم، الأمر الذي ينطوي على خطر كبير بضياع تلك المعارف عندما يترك هؤلاء الأفراد العمل أو ينقَلوا إلى مكان آخر.
    Pour exploiter un tel savoir, il faut instaurer de bonnes relations et encourager les employés à débattre de leur expérience, à former d'autres collaborateurs et à consigner l'information par écrit ou sous forme de fichiers électroniques. UN وتنطوي الاستفادة من تلك المعارف على إقامة علاقات طيبة، وتشجيع الموظفين على مناقشة خبراتهم وتدريب الموظفين الآخرين وتدوين المعلومات عن طريق تسجيلها يدوياً أو من خلال أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    iii) Nombre accru d'usagers qui reconnaissent avoir bénéficié des informations pouvant être consultées par l'intermédiaire du système CEPALSTAT UN ' 3` ازدياد عدد مستخدمي تلك المعارف ممن يعترفون بأنهم استفادوا من المعلومات الواردة في قاعدة البيانات الموحدة
    Leur aptitude à se doter de telles connaissances et à en tirer parti pourrait être déterminante pour leur compétitivité sur le marché mondial. UN ويمكن للمقدرة على الوصول إلى تلك المعارف واستخدامها أن تقرر قدرة الدولة على المنافسة في السوق العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more