Néanmoins, ces gains ont été obtenus à des coûts de plus en plus élevés : la dégradation de nombreux services écosystémiques. | UN | بيد أن تلك المكاسب قد تحققت بتكلفة آخذة في الارتفاع، وهي: تدهور العديد من منتجات النظم الإيكولوجية. |
En outre, le Gouvernement du Lesotho a mis en place les infrastructures physiques et les mécanismes législatifs nécessaires pour assurer la durabilité de ces gains et éviter qu'ils ne soient reperdus. | UN | كما أن حكومة ليسوتو سنت التشريعات وأقامت الهياكل الأساسية الكفيلة باستدامة تلك المكاسب وعدم إهدارها. |
En parallèle, le renforcement de leur rôle politique accompagne et consolide ces acquis dans la durée. | UN | وبالموازاة مع ذلك، يواكب تعزيز الدور السياسي للمرأة تلك المكاسب ويسهم في ترسيخها مع مرور الوقت. |
Toutefois, il convenait d'accélérer les progrès pour consolider ces acquis. | UN | إلا أنه شدد على وجوب تعزيز تلك المكاسب وتوطيدها بإحراز تقدم سريع في هذا الصدد. |
Dans d'autres cas, ces progrès sont liés à une modification importante des politiques, telle que l'abolition des frais de scolarité. | UN | وفي حالات أخرى، ارتبطت تلك المكاسب بإحداث تغييرات رئيسية في السياسة العامة من قبيل إلغاء الرسوم المدرسية. |
Des progrès prometteurs ont bien été faits, mais il est nécessaire de protéger ces avancées des ravages de la crise économique et de la crise alimentaire mondiales. | UN | وبرغم ما أحرز من طفرات مبشرة، سيكون من الضروري حماية تلك المكاسب من ويلات الأزمة الاقتصادية العالمية وأزمة الأغذية. |
Elle doit se poursuivre pour renforcer les gains que nous avons réalisés au cours des années et s'appuyer sur eux. | UN | واﻹصلاح يجب ألا يسير بنا القهقرى بل لا بد له أن يواصل تعزيز تلك المكاسب التي أحـــرزناها على مدى السنين والبناء عليها. |
f) La méthode et les points de référence utilisés pour recenser et mesurer ces avantages; | UN | (و) المنهجية والمعايير المرجعية المستخدمتان لتحديد تلك المكاسب وقياسها؛ |
La Dominique a fait des progrès admirables pour ce qui est de la réalisation des OMD, mais ces gains pourraient disparaître comme un voleur dans la nuit si nous perdons l'accès préférentiel au marché européen pour nos bananes en 2006. | UN | لقد أحرزت دومينيكا تقدما مثيرا للإعجاب نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ ولكن تلك المكاسب يمكن أن تختفي ببساطة كلصّ في ظلام الليل، إذا فقدنا الوصول التفضيلي لموزنا إلى السوق الأوروبية في عام 2006. |
L'Assemblée générale pourrait alors décider où ces gains devront se situer. | UN | ويمكن للجمعية العامة حينئذ أن تقرر المواضع التي يمكن أن تتحقق منها تلك المكاسب. |
Ces membres ont noté que la répartition de ces gains de revenu était importante pour ce qui est du seuil de déclenchement du dispositif de dégrèvement susmentionné. | UN | ولاحظ أولئك الأعضاء أن توزيع تلك المكاسب في الدخل يصبح مهما عندما يتعلق الأمر بعتبة التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل. |
Malheureusement, la récession mondiale a érodé ces gains. | UN | غير أنه، مما يؤسف له، أدى الانكماش الاقتصادي العالمي إلى تقليص تلك المكاسب. |
Le moment est venu maintenant d'exploiter ces acquis. | UN | 3 - وحان الوقت للاستفادة من تلك المكاسب. |
Il a déclaré que le Gouvernement burundais ne saurait consolider ces acquis sans l'assistance de la communauté internationale et souligné que, si la communauté internationale avait à ce jour annoncé le versement de 46 % des 2,6 milliards de dollars qu'elle avait alloués à la réduction de la pauvreté au Burundi, ces fonds ne s'étaient pas vraiment matérialisés. | UN | وأكد أن حكومة بوروندي لم تكن لتستطيع أن تحقق تلك المكاسب من دون المساعدة الدولية، وذكر أن بالرغم من تعهد المجتمع الدولي حتى الوقت الراهن بنسبة 46 في المائة من المبلغ المخصص لجهود الحد من الفقر في بوروندي وقدره 2.6 بليون دولار، لم يوفر من هذه الأموال إلا النزر اليسير. |
Nous devons consolider ces acquis et relever efficacement les défis qui continuent de se poser, notamment la menace croissante représentée par la violence terroriste et l'insurrection militante. | UN | ويلزم أن نوطد تلك المكاسب وأن نتصدى بفعالية للتحديات المتبقية، ولا سيما الخطر المتزايد الحدة الذي تمثله أعمال العنف الإرهابي والتمرد المسلح. |
Ils ont souligné la nécessité de préserver et de consolider ces progrès et ont exhorté les dirigeants des parties libériennes à procéder aux consultations nécessaires en vue d'une solution définitive. | UN | وأكدوا على ضرورة الحفاظ على تلك المكاسب وتدعيمها، وطلبوا الى زعماء اﻷطراف الليبرية إجراء ما يلزم من مشاورات بهدف التوصل الى حل نهائي. |
Tous ces progrès n'entraînent pas simplement une augmentation du volume de données et d'informations. Ils ont aussi des incidences en termes de résilience du réseau, d'augmentation de la couverture du réseau, de diversité accrue des systèmes d'enregistrement de données et de qualité des analyses. | UN | وليست كل تلك المكاسب مجرّد زيادات في البيانات والمعلومات، بل تنمّ عن المرونة الشبكية والتقدم المحرز في التغطية الشبكية وزيادة التنوّع في نظم التسجيل والارتقاء باستعراض النوعية. |
Ne disposant pas des ressources requises pour combler la lacune ainsi créée, nous risquons de perdre le bénéfice de ces avancées. | UN | وإننا لا نملك الموارد الكافية لسد هذه الفجوة وبالتالي سنتعرض لخطر انتكاسة تلك المكاسب. |
ces avancées doivent être consolidées et systématisées en préservant la neutralité et le caractère apolitique de l'aide humanitaire. | UN | ويمكن توطيد تلك المكاسب والبناء عليها بالحفاظ على الحياد والطابع غير السياسي للمساعدة الإنسانية. |
les gains qui ont été réalisés dans la lutte pour réduire l'inégalité risquent malheureusement d'être effacés par la récession de l'économie mondiale et par d'autres préoccupations. | UN | ومن المؤسف أنه، حتى تلك المكاسب التي تحققت في السعي لتخفيض عدم المساواة بين الجنسين في التعليم أصبحت مهددة بالضياع في الوقت الذي يواجه فيه العالم اقتصاداً عالمياً ضعيفاً وشواغل أخرى. |
f) La méthode et les points de référence utilisés pour recenser et mesurer ces avantages ; | UN | (و) المنهجية والمعايير المرجعية المستخدمتان لتحديد تلك المكاسب وقياسها؛ |
Mais il a été noté que la crise financière mondiale érodait petit à petit les progrès économiques enregistrés. | UN | إلا أنه لوحظ أن الأزمة المالية العالمية كانت تنتقص ببطء من تلك المكاسب في الأداء الاقتصادي. |
Au cours de la prochaine décennie, la Zambie s'efforcerait de tirer parti des gains du développement et de veiller à ce que les retombées positives profitent aux pauvres. | UN | وفي العقد المقبل، ستسعى زامبيا إلى الاستفادة من مكاسب التنمية وإلى كفالة أن تعمّ تلك المكاسب على الفقراء. |