ces observations s'appliquent aussi aux questions soulevées par le représentant de la Lettonie. | UN | وأضاف قائلا إن تلك الملاحظات تتصل أيضا بالمسائل التي أثارها ممثل لاتفيا. |
Dans ces observations, le Gouvernement canadien déclare notamment : | UN | وكان مما ذكرته حكومة كندا في تلك الملاحظات ما يلي: |
ces observations sont incluses comme lettres de suivi dans les rapports sur les communications des procédures spéciales. | UN | وترد تلك الملاحظات كرسائل للمتابعة في التقارير عن المراسلات الصادرة عن المكلفين بإجراءات خاصة. |
ces remarques intéressantes ne manqueront pas de constituer une base solide pour les délibérations du Forum. | UN | وقال ان تلك الملاحظات القيمة سوف تتيح بالتأكيد أساسا متينا من أجل مداولات الملتقى. |
les observations, conclusions et recommandations des commissaires ainsi que les mesures prises par le PNUD pour y donner suite sont présentées dans le rapport du Comité. | UN | وترد تلك الملاحظات والاستنتاجات والتوصيات وردود البرنامج الإنمائي في تقرير مجلس مراجعي الحسابات. |
Il note toutefois que certaines de ces observations n'ont pas été suffisamment prises en considération. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن بعض تلك الملاحظات الختامية لم تُعالج معالجةً كافيةً. |
Il constate toutefois avec regret que nombre de ces observations finales n'ont pas reçu toute l'attention voulue. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ بأسف أن العديد من تلك الملاحظات الختامية لم تعالج معالجةً تُذكر. |
Il sera tenu compte de ces observations préliminaires dans le cadre de l'examen de la politique nationale de décentralisation qui aura lieu pendant le premier trimestre de 2009. | UN | وستستخدم تلك الملاحظات الأولية لاستعراض سياسة اللامركزية الوطنية في الربع الأول من عام 2009. |
Un exemplaire de ces observations a été communiqué le jour même à la partie adverse. | UN | وأُرسلت نسخة من تلك الملاحظات إلى الطرف الآخر في اليوم نفسه. |
Par lettre en date du 25 mai 2010, le greffier a communiqué un exemplaire de ces observations au Gouvernement allemand. | UN | وأرسل رئيس القلم نسخة من تلك الملاحظات إلى حكومة ألمانيا في رسالة مؤرخة 25 أيار/مايو 2010. |
Une séance finale réunissant les groupes de travail a permis à l'ensemble des participants d'examiner ces observations et recommandations. | UN | وفي جلسة ختامية مشتركة للأفرقة العاملة، استعرض جميع المشاركين تلك الملاحظات والتوصيات. |
ces observations écrites ont été déposées dans le délai prescrit. | UN | وقد أودعت تلك الملاحظات الكتابية في غضون الأجل المحدد. |
ces observations écrites ont été déposées dans les délais prescrits. | UN | وقد أودعت تلك الملاحظات الكتابية في غضون المهلة الزمنية المحددة. |
Il faut donc que ces observations - quelle que soit, d'ailleurs, la façon dont on les nomme - soient rendues publiques. | UN | ودعا بالتالي إلى ضرورة نشر تلك الملاحظات بصرف النظر عن التسمية التي تُعطى لها. |
Les progrès limités accomplis dans la réforme de la gestion des ressources humaines témoignent de l'exactitude de ces remarques. | UN | والتقدم المحدود الذي أُحرز في العام الماضي على صعيد إصلاح إدارة الموارد البشرية يدلل على مدى دقة تلك الملاحظات. |
De plus, rien ne montrait que le défendeur avait été informé du non respect du demandeur quant à la formulation du prix, lorsqu'il avait fait ces remarques. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك ما يفيد أن المدعى عليه كان واعيا بعدم امتثال المدعي لصيغة التسعير عندما أبدى تلك الملاحظات. |
Ces considérations présentent des points communs avec les observations que le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires a faites au sujet du principe de précaution. | UN | وهذه الاعتبارات تماثل، في نواح عديدة، تلك الملاحظات التي ذكرها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية فيما يتصل بموضوع المبدأ الوقائي. |
De telles observations écrites ont été déposées dans le délai ainsi fixé. | UN | وقد أودعت تلك الملاحظات في غضون الأجل المحدد. |
Ravi de pouvoir mettre un visage sur toutes ces notes. | Open Subtitles | نعم. لطيفة لوضع أخيرا وجها لجميع تلك الملاحظات. |
En conséquence, le Gouvernement pakistanais estime que lesdites observations n'ont que peu de rapport avec le mandat confié à la Commission. | UN | ولذلك ترى حكومة باكستان أن تلك الملاحظات لا تمت بصلة إلى الاختصاصات المحددة للجنة. |
Des mesures ont été prises avec succès sur la base des observations formulées par l'organe de contrôle. | UN | فقد استُمدّت التدابير المتخذة من الملاحظات التي أبدتها هيئات الرقابة وهي تدابير تعالج تلك الملاحظات بنجاح. |
Dans le présent rapport, lorsqu'une observation se réfère à un lieu particulier, elle ne porte que sur ce lieu. | UN | 7 - وحيثما تشير الملاحظات في هذا التقرير إلى أماكن معينة، فإن تلك الملاحظات تقتصر على الأماكن المحددة وحدها فحسب. |
Celles-ci peuvent être consultées en ligne au moyen du système de diffusion électronique des documents (http://documents.un.org/) à l'aide des cotes ci-dessous : | UN | ويمكن الاطلاع على تلك الملاحظات في موقع نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة (http://documents.un.org)، تحت الرموز المبينة أدناه: |
Il note toutefois à regret que bon nombre de ses observations finales n'ont pas reçu toute l'attention voulue. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن العديد من تلك الملاحظات الختامية لم تتم معالجتها بشكل ملموس. |
Plusieurs d'entre elles ont précisé que leurs observations devaient être interprétées comme des critiques constructives destinées à aider le FNUAP. | UN | ولاحظ العديد من تلك الوفود أنها تقصد من تلك الملاحظات توجيه النقد البنﱠاء الذي يرمي إلى مساعدة الصندوق. |