Je tiens toutefois à réaffirmer que le Gouvernement de la Principauté de Monaco est bien décidé à respecter les engagements pris à cette occasion. | UN | بيد أني أودّ أن أؤكّد مجدداً إصرار حكومة إمارة موناكو على احترام الالتزامات التي تعهدت بها في تلك المناسبة. |
Nous sommes convaincus que le Secrétaire général pourra se joindre à nous à cette occasion. | UN | ونحن نثق بأن الأمين العام سيتمكن من الانضمام إلينا في تلك المناسبة. |
En cette occasion historique, elle a été signée par 122 pays. | UN | وفي تلك المناسبة التاريخية، وقع على الاتفاقية 122 دولة. |
À cette occasion, des déclarations ont été faites par Iftekhar Ahmed Chowdury, du Bangladesh, et Wade Horn, des États-Unis d'Amérique. | UN | ومن الذين أدلوا ببيانات في تلك المناسبة افتخار أحمد تشودري ممثل بنغلاديش وويد هورن ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il y a lieu de noter que leur arrivée à Jasenak s'est faite dans la plus grande discrétion et qu'aucune équipe de télévision n'a été envoyée sur les lieux à cette occasion. | UN | وتجدر الاشارة الى أن وصولهم الى ياسيناك لم يحظ بأي ضجة إعلامية ولم توفد الى هناك أي أفرقة تلفزيونية في تلك المناسبة. |
A cette occasion, je m'étais permis de suggérer que le principe de l'autodétermination pourrait constituer une base sur laquelle fonder certaines solutions. | UN | في تلك المناسبة سمحت لنفسي أن اقترح أن أساس بعض الحلول يمكن أن يوجد ضمن مبدأ تقرير المصير. |
A cette occasion, nous avons déclaré - et nous le répétons aujourd'hui - que l'Organisation des Nations Unies doit aussi savourer ce triomphe. | UN | وفي تلك المناسبة قلنا، ونكرر القول هنا مرة أخرى، إنه يجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تشارك في هذا النصر. |
À cette occasion, 87 États et une organisation de coopération économique régionale ont procédé à la signature de la nouvelle Convention, ce qui constitue un succès dépassant l'espérance des organisateurs. | UN | وفي تلك المناسبة وقعت على الاتفاقية الجديدة ٨٥ دولة، ومنظمة إقليمية واحدة للتعاون الاقتصادي. |
cette occasion a marqué le début du premier processus de suivi fondamentalement important de la Conférence de Rio. | UN | وقد مثلت تلك المناسبة أول عملية متابعة مضمونية رئيسية لمؤتمر ريو، وكانت فريدة لهذا السبب، ولتركيزها على شاغل محدد وهام. |
À cet égard, je terminerai ma déclaration en citant le message du Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine, M. Gennadi Udovenko, à cette occasion : | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أختم بياني باقتباس ما يلي من رسالة وزير خارجيــة أوكرانيا، السيد غنادي أودوفينكو في تلك المناسبة: |
alors que nous approchons du cinquantième anniversaire, montrons notre attachement envers l'avenir de notre organisation en promettant de nous mettre à jour dans le versement de nos contributions avant cette occasion historique. | UN | وإذ نقترب من الذكرى الخمسين، فلنعرب عن التزامنا بمستقبل منظمتنا بالتعهد بتصفية متأخراتنا قبل تلك المناسبة التاريخية. |
À cette occasion, le Comité de liaison ad hoc a été créé pour coordonner les activités des donateurs. | UN | وفي تلك المناسبة أنشئــت لجنـــة الاتصال المخصصة لتنسيق أنشطة المانحين. |
À cette occasion, le territoire de la République de Croatie avait été utilisé par des forces paramilitaires serbes pour mener des actions militaires en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد استخدمت أراضي جمهورية كرواتيا، في تلك المناسبة ﻷعمال عسكرية من جانب القوات شبه العسكرية الصربية في البوسنة. |
À cette occasion, elle a été décorée de la médaille de Femme de l'année 2012. | UN | وحصلت في تلك المناسبة على ميدالية سيدة عام 2012 تكريماً لها. |
À cette occasion, le Gouvernement a réaffirmé qu'il était disposé à accueillir la Conférence générale en 2013. | UN | وفي تلك المناسبة جدّدت الحكومة تأكيد اهتمامها باستضافة دورة المؤتمر العام في عام 2013. |
Le Secrétaire général prononcera un message de paix et invitera le public à observer une minute de silence en cette occasion. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة عن السلام ثم يدعو إلى التزام دقيقة في تلك المناسبة. |
Le Secrétaire général prononcera un message de paix et invitera le public à observer une minute de silence en cette occasion. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة عن السلام ثم يدعو إلى التزام دقيقة في تلك المناسبة. |
J'espère qu'ils m'expliqueront à cette occasion comment ils comptent s'y prendre pour éliminer les points de désaccord qui subsistent. | UN | وأتوقع أنهما سوف يشرحان لي في تلك المناسبة كيف يعتزمان حلّ الخلافات المتبقية. |
Il a été rappelé à cette occasion que les pays développés n'avaient manifestement pas tenu leurs propres engagements financiers. | UN | وقد جرى مرة أخرى في تلك المناسبة فضح فشل البلدان المتقدمة الذريع في الوفاء بالتزاماتها المالية هي ذاتها. |
L'Institut a produit une série de cinq podcasts contenant des extraits et des commentaires de cette manifestation. | UN | وأنتج المعهد سلسلة من خمسة ملفات صوتية عرضت مقتطفات وتعليقات مأخوذة من تلك المناسبة. |
C’est ainsi que la Côte d’Ivoire invite les États Membres et les partenaires multilatéraux au développement industriel à participer activement à cette réunion. | UN | لذلك تدعو كوت ديفوار الدول اﻷعضاء والشركاء متعددي اﻷطراف في التنمية الصناعية الى المشاركة النشطة في تلك المناسبة. |
Le Président de notre république fera entendre la voix de ma patrie lors de cet événement si plaisant. | UN | وسوف يجعل رئيس جمهوريتنا صوت وطني مسموعا في تلك المناسبة الجديرة بالترحيب البالغ. |
cette activité a été coordonnée avec les autorités municipales, la police du Kosovo, EULEX et la KFOR. | UN | وجرى تنسيق تلك المناسبة مع السلطات البلدية، وشرطة كوسوفو، وبعثة الأمم المتحدة، وقوة كوسوفو. |
Les idées que j'avais alors exprimées avaient été développées dans l'allocution présentée l'année suivante, à la quarante-septième session, par le chef du Gouvernement du Liechtenstein, M. Hans Brunhart. | UN | واﻷفكار التي أعربت عنها في تلك المناسبة شرحت بالتفصيل في البيان الذي أدلى به في السنة التالية، في الدورة السابعة واﻷربعين، رئيس حكومة لختنشتاين، السيد هانس برونهارت. |
Trois autres jeunes ont dirigé un atelier sur des projets de développement communautaire à la même occasion. | UN | وتولى ثلاثة شبان آخرون قيادة حلقة عمل بشأن مشاريع إنمائية مجتمعية في تلك المناسبة. |