"تلك المنهجية" - Translation from Arabic to French

    • cette méthode
        
    • point de cette méthodologie
        
    • la méthodologie
        
    Le Secrétaire général a sollicité l’avis d’un certain nombre d’institutions quant à la meilleure façon de mettre cette méthode au point. UN وقد دعا اﻷمين العام عددا من المنظمات إلى تزويده بأفكار واقتراحات بشأن أفضل طريقة لوضع تلك المنهجية.
    cette méthode permet de désigner les domaines qui doivent faire l'objet d'un audit en priorité. UN وينشأ عن تلك المنهجية تحديد مجالات يكون هناك أولوية عليا لمراجعة حساباتها.
    C'était en appliquant cette méthode aux dépenses au cours des deux derniers exercices biennaux que le FNUAP était arrivé au taux unique de 7 %. UN وفي تطبيق تلك المنهجية لحساب التكاليف خلال فترتي السنتين الماضيتين، توصل الصندوق إلى المعدل الوحيد البالغ 7 في المائة.
    Le Comité a noté que cette méthode ne tenait pas compte des écarts existant dans les conditions du marché de l’emploi local des différentes villes sièges. UN ٧١ - ولاحظ المجلس أن تلك المنهجية لا تأخذ في الاعتبار الانحرافات في أحوال سوق العمالة المحلية في مختلف المقار الرئيسية.
    Si l’Assemblée décide d’utiliser une méthodologie différente pour l’établissement de la liste des orateurs inscrits pour le débat général d’une session, la Palestine aura le droit de participer à la mise au point de cette méthodologie. UN وإذا ما قررت الجمعية العامة منهجية مختلفة لتحديد قائمة المتكلمين في المناقشة العامة في دورة من الدورات فسوف يكون لفلسطين حق المشاركة في تلك المنهجية.
    - Mise au point et diffusion à l'intention des forces spécialisées de la méthodologie qui permet de faire face à des actes terroristes ou à la découverte d'engins explosifs. UN :: وضع منهجية لمواجهة الأعمال الإرهابية وضبط الأجهزة المتفجرة ونشر تلك المنهجية بين المتخصصين.
    cette méthode a été appliquée pour la première fois à une monographie sur la situation en République dominicaine, portant spécifiquement sur la migration de Dominicaines vers l'Espagne. UN وقد استخدمت تلك المنهجية للمرة الأولى في دراسة للحالة تتعلق بالجمهورية الدومينيكية تم التركيز فيها بصفة محددة على هجرة النساء الدومينيكيات إلى إسبانيا.
    L'examen de la méthode actuelle de calcul du barème entrepris par le Comité des contributions est donc un pas positif dans le sens de l'amélioration de cette méthode. UN وبالتالي، يعتبر استعراض لجنة الاشتراكات للمنهجية المتبعة حاليا في تحديد جدول الأنصبة المقررة خطوة محمودة نحو تحسين تلك المنهجية.
    C'est donc cette méthode qui avait été appliquée pour établir le barème de quotes-parts pour la période 2004-2006. UN لذا، استُعملت تلك المنهجية في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2004-2006.
    Les consultations et ateliers ont pour but de mettre les coordonnateurs des enquêtes au courant de la méthode approuvée pour le calcul du coût de la vie et de les encourager à coopérer à l'amélioration de cette méthode, conformément à la recommandation du Comité consultatif pour les questions d'ajustement qui a été approuvée par la CFPI. UN والغرض من هذه المشاورات ومن حلقتي العمل هو إطلاع منسقي الدراسات على أحدث صيغ المنهجية المتبعة في استقصاء غلاء المعيشة وتشجيعهم على التعاون في تحسين تلك المنهجية وفقا لما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل، التابعة للجنة الخدمة المدنية الدولية، ووافقت عليه لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    cette méthode pourrait être complétée par une approche systématique, fondée sur une analyse comparative des affaires de recouvrement passées, sur la législation nationale et sur l'expérience acquise par l'ONUDC au fil de l'élaboration de nombreuses loi types. UN ويمكن استكمال تلك المنهجية باتباع نهج منتظم، استنادا إلى تحليل مقارن للقضايا السابقة المتعلقة باسترداد الموجودات، والتشريع الوطني، وخبرة المكتب في صياغة العديد من القوانين النموذجية.
    cette méthode pourrait être complétée par une approche systématique, fondée sur une analyse comparative des affaires de recouvrement passées, sur la législation nationale et sur l'expérience acquise par l'ONUDC au fil de l'élaboration de nombreuses loi types. UN ويمكن استكمال تلك المنهجية باتباع نهج منتظم يستخدم تحليلا مقارنا للقضايا السابقة المتعلقة باسترداد الموجودات، والتشريع الوطني، والخبرة التي اكتسبها مكتب المخدرات والجريمة في صياغة العديد من القوانين النموذجية في مجالات أخرى ضمن ولايته.
    En application de cette méthode, les crédits ouverts pour l'exercice en cours sont utilisés comme point de départ et servent de base de ressources à partir de laquelle les variations (le taux de croissance) sont calculées. UN وتقضي تلك المنهجية باستخدام اعتمادات فترة السنتين الحالية نقطة انطلاق، أي اﻷساس الذي يستند إليه حساب التغيير )النمو(.
    C'est sur la base de cette méthode et conformément à la résolution 55/5 C de l'Assemblée générale et à l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée que le Comité des contributions a examiné et recommandé le barème des quotes-parts révisé pour la période 2004-2006. UN وأضاف أنه عملا بقرار الجمعية العامة 55/5 جيم ووفقا للمادة 160 من النظام الداخلي، قامت لجنة الاشتراكات باستعراض جدول الأنصبة للفترة 2004-2006 الذي وضع على أساس من تلك المنهجية وأوصت باعتماده.
    50. Si l'entité opérationnelle désignée établit que l'activité de projet fait appel à une méthode visée au paragraphe 49 qui n'a pas été déjà approuvée, elle doit soumettre cette méthode au conseil exécutif pour qu'il l'examine conformément aux dispositions des paragraphes 51 et 52. UN 50- إذا تبين للكيان التشغيلي المعين إلى أن نشاط المشروع يستخدم منهجية مشاراً إليها في الفقرة 49 لم تتم الموافقة عليها من قبل، تعين عليه أن يرسل تلك المنهجية إلى المجلس التنفيذي لاستعراضها وفقاً لأحكام الفقرتين 51 و52.
    a) De régler dans toute la mesure possible les incohérences existant entre cette méthode et celle qui est appliquée conformément au principe Noblemaire, notamment en examinant la question du chevauchement des rémunérations entre les deux catégories; UN )أ( القيام، إلى الحد الممكن، بإزالة أوجه التضارب بين تلك المنهجية والمنهجية التي تطبق عملا بمبدأ نوبلمير، وذلك بالقيام، ضمن جملة أمور، بدراسة مسألة تداخل اﻷجور بين الفئتين؛
    a) De régler dans toute la mesure du possible les incohérences existant entre cette méthode et celle qui est appliquée conformément au principe Noblemaire, notamment en examinant la question du chevauchement des rémunérations entre les deux catégories; UN )أ( القيام، إلى الحد الممكن، بإزالة أوجه التضارب بين تلك المنهجية والمنهجية التي تطبق عملا بمبدأ نوبلمير، وذلك بالقيام، في جملة أمور، بدراسة مسألة تداخل اﻷجور بين الفئتين؛
    82. Dans son rapport sur le projet de budget-programme pour 1990-1991 Ibid., quarante-quatrième session, Supplément No 7 (A/44/7), par. 80. , le Comité consultatif avait indiqué que cette méthode n'avait pas encore été mise au point et qu'il était toujours très difficile de déterminer le coût de la rédaction des documents et publications. UN ٨٢ - وأشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٠ - ١٩٩١)٧( إلى أنها أبلغت بأنه لم يتم حتى اﻵن وضع مثل تلك المنهجية وأنه مازالت ثمة صعوبات رئيسية تحول دون التمكن من تقييم تكلفة صياغة الوثائق والمنشورات.
    cette méthode suppose fondamentalement a) l’utilisation de statistiques du volume de travail et des dépenses de personnel pour répartir le coût de l’appui en matière de personnel et b) l’identification et la répartition des dépenses autres que les dépenses de personnel se rapportant à chaque programme de fond, tel que la gestion des bâtiments. UN وتتمثل تلك المنهجية أساسا فيما يلي: )أ( الاستناد إلى إحصاءات عبء العمل وتكاليف الموظفين لدى قسمة تكاليف دعم الموظفين، )ب( تحديد وتوزيع التكاليف غير المتصلة بالموظفين والخاصة بجوهر البرنامج، مثل تكاليف إدارة المباني.
    Si l'Assemblée décide d'utiliser une méthodologie différente pour établir la liste des orateurs souhaitant intervenir dans le cadre du débat général d'une session extraordinaire ou d'une session extraordinaire d'urgence, le Saint-Siège a le droit de prendre part à la mise au point de cette méthodologie. UN وإذا قررت الجمعية العامة اعتماد منهجية مغايرة لتحديد قائمة المتكلمين خلال المناقشة العامة لدورة استثنائية أو دورة استثنائية طارئة، حق للكرسي الرسولي المشاركة في تلك المنهجية.
    la méthodologie vise à fournir un outil commun susceptible d'être exploité par les pays en développement et les bailleurs de fonds pour évaluer la qualité et l'efficacité des dispositifs nationaux de passation de marchés. UN والقصد من تلك المنهجية هو تقديم أداة موحدة تستطيع البلدان النامية ومعها المانحون من استخدامها في تقييم جودة وفاعلية نظم الاشتراء الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more