"تلك الوسائل" - Translation from Arabic to French

    • ces moyens
        
    • contraception
        
    • de tels
        
    • tels moyens
        
    • ces instruments
        
    • contraceptifs
        
    • telles méthodes
        
    • elles le soient
        
    • de moyens
        
    • ces recours
        
    • 'elles consiste
        
    Parmi ces moyens figure la médiation, thème choisi par le Président de l'Assemblée pour la soixante-sixième session. UN ومن بين تلك الوسائل الوساطة، التي اقترحها رئيس الجمعية العامة موضوعا رئيسيا للدورة السادسة والستين.
    Le plus important de ces moyens était assurément l'identité du signataire, qui était liée au contrôle effectif des données afférentes à la création de signature. UN وأهم تلك الوسائل هي حقا هوية الموقّع ، المتصلة بالسيطرة الفعلية على بيانات انشاء التوقيع.
    Le nombre de personnes ayant accès aux moyens de contraception et les utilisant a augmenté. UN وأخذ يزداد عدد الأشخاص المتاحة لهم إمكانيات الحصول على وسائل منع الحمل والذين يستعملون تلك الوسائل.
    Or, le plus souvent, les pays touchés par l’application de sanctions n’ont pas de tels moyens à leur disposition et il importe d’agir rapidement. UN بيد أن البلدان المتضررة من تطبيق الجزاءات لا تملك، فــي الغالـب، تلك الوسائل ومن ثم يتعين مد يد العون لها على وجه السرعة.
    Le Groupe de travail peut utiliser ces instruments pour évaluer les progrès, les difficultés et les obstacles rencontrés. UN وبإمكان فرقة العمل أن تستخدم تلك الوسائل لتقييم التقدم المحرز والمصاعب والعقبات التي تصادف.
    Ces progrès peuvent être attribués à la disponibilité constante des contraceptifs assurée par le programme annuel de distribution, à la création de postes paramédicaux, à 1'établissement d'antennes de soins de santé primaires dans 74 districts. UN وقد تكون من أسباب هذه الزيادة الإمدادات المستمرة من موانع الحمل من خلال البرنامج السنوي لتوزيع تلك الوسائل وإقامة مراكز صحية فرعية وإنشاء وحدات خارجية للرعاية الصحية الأولية في 74 مقاطعة.
    Les radios locales répètent à l'envi que de telles méthodes ne devraient pas être utilisées pour régler des crimes violents mais la pratique persiste. UN وتكرر نشرات الإذاعة المحلية رسالة مؤداها ضرورة عدم استخدام تلك الوسائل لتسوية الجرائم العنيفة، إلا أن الممارسة لا تزال مستمرة.
    Des communications électroniques peuvent être utilisées à ces fins, à condition qu'elles le soient avec l'accord de leur auteur et de leur destinataire. UN ويجوز استخدام الاتصالات الإلكترونية لهذه الأغراض، شريطة أن يكون استخدام تلك الوسائل بموافقة الشخص الذي ترسل بواسطته والشخص الذي ترسل إليه.
    En outre, faute d'accès normal à certains des moyens nécessaires pour mener à bien des activités terroristes, ils avaient commencé à prendre part à diverses activités criminelles afin de se procurer ces moyens. UN وإضافة إلى ذلك، ومع عدم تيسر الحصول المعتاد على بعض الوسائل اللازمة للقيام بأنشطة إرهابية، أصبحت الجماعات الإرهابية ضالعة في جرائم مختلفة من أجل الحصول على تلك الوسائل.
    Toutefois, des craintes ont été exprimées au sujet de la fiabilité et de la confidentialité de ces moyens. UN على أنه تم اﻹعراب عن مخاوف بشأن إمكانية الاعتماد على تلك الوسائل وبشأن سريتها.
    Toutefois, des craintes ont été exprimées au sujet de la fiabilité et de la confidentialité de ces moyens. UN على أنه تم اﻹعراب عن مخاوف بشأن إمكانية الاعتماد على تلك الوسائل وبشأن سريتها.
    Malheureusement, comme on le constate, en dépit de leur grand potentiel, ces moyens de règlement des questions conflictuelles n'ont pas encore été suffisamment reconnus par les États parties à la Convention. UN ومن المؤسف، كما نرى، أن هذه الوسائل لتسوية القضايا المتنازع عليها لم تحظ حتى اﻵن بالاعتراف الواجب من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، على الرغم من اﻹمكانات الكبيرة الكامنة في تلك الوسائل.
    Un de ces moyens consistait à créer des liens entre les secteurs désarmement et développement du système des Nations Unies. UN وفي جملة تلك الوسائل الممكنة وسيلة تتمثل في تعزيز الصلات القائمة بين نزع السلاح والقطاعات اﻹنمائية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Nous devrions adopter des principes directeurs dans le cadre du processus de réforme de l'ONU pour empêcher le recours à ces moyens qui visent à faire plier la volonté démocratique des peuples et des nations libres. UN وينبغي لنا أن نعتمد مبادئ توجيهية في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة لمنع استخدام مثل تلك الوسائل لتشويه الإرادة الديمقراطية للشعوب والأمم الحرة.
    Le taux de prévalence des moyens de contraception demeurait faible dans de nombreux pays, situation aggravée par de fréquentes pénuries de contraceptifs. UN وبقيت معدلات انتشار استعمال وسائل منع الحمل منخفضة في بلدان عديدة، وهو وضع تفاقم جراء تكرر حالات النقص في تلك الوسائل.
    Nous convenons que de tels moyens doivent trouver leur place dans le traité et qu'ils peuvent être utiles pour compléter le système de surveillance international, avec les garanties nécessaires pour éviter l'abus potentiel ou l'emploi sélectif et partiel des moyens techniques nationaux. UN فنحن نتفق مع الاتجاه إلى تضمين تلك الوسائل في المعاهدة على أن يتم فحصها من خلال نظام الرقابة الدولي، وبشرط أن يتم وضع الضمانات الضرورية لتفادي إساءة استخدام تلك الوسائل أو استخدامها بأسلوب انتقائي، وبالتالي يلزم إخضاعها لرقابة المجلس التنفيذي.
    ces instruments, selon nous, doivent être les trois piliers d'un partenariat stratégique entre l'Afrique et le reste du monde. UN ونعتقد أن تلك الوسائل ينبغي أن تكون الدعامات الرئيسية الثلاث لشراكة استراتيجية بين أفريقيا وبقية العالم.
    Tout en se félicitant des efforts entrepris par le Secrétaire général pour couvrir les dépenses induites par les nouvelles activités, la délégation japonaise se demande si le Secrétariat utilise de telles méthodes pour éviter les mécanismes définis au paragraphe 6 de la Section C de l'annexe de la résolution 42/211 de l'Assemblée générale. UN 20 - وفي حين يعرب وفده عن تقديره للمحاولات التي يبذلها الأمين العام لضمان استيعاب احتياجات الموارد الإضافية، فإنه يتساءل عن ما إذا كانت الأمانة العامة تستخدم تلك الوسائل لتجنب الآليات المنصوص عليها في الفقرة 9 من الجزء جيم من المرفق الأول لقرار الجمعية العامة 41/213، الفقرة 6 من الجزء جيم من مرفق قرار الجمعية العامة 42/211.
    Des communications électroniques peuvent être utilisées à ces fins, à condition qu'elles le soient avec l'accord de leur auteur et de leur destinataire. Article 4. UN ويجوز استخدام الاتصالات الإلكترونية لهذه الأغراض، شريطة أن يكون استخدام تلك الوسائل بموافقة الشخص الذي تُرسَل بواسطته والشخص الذي تُرسَل إليه.
    L'emploi de moyens particuliers de contrainte a été dûment consigné et était proportionné à la gravité des violations commises par l'auteur. UN وسُجل استخدام تلك الوسائل حسب الأصول القانونية، وكانت تتناسب مع خطورة ما أخل به.
    186. En ce qui concerne l'article 6 de la Convention, des membres du Comité, tout en reconnaissant qu'il existait de nombreux recours, souhaitaient toutefois savoir dans quelle mesure ces recours étaient effectivement mis à profit et ce qu'il en coûtait, financièrement, à une personne victime de discrimination de les utiliser. UN ١٨٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من الاتفاقية، أقر أعضاء اللجنة بتوافر كثير من وسائل الجبر، ولكنهم أعربوا عن رغبتهم في معرفة مدى استخدام تلك الوسائل بالفعل ومدى تكلفتها للشخص الذي تعرض للتمييز في حال لجوئه اليها.
    Le Tribunal ne peut pas, par ses seuls jugements, apporter la paix et la réconciliation dans la région. Il n'y a aura de paix durable que si d'autres mesures viennent s'ajouter aux procès et l'une d'elles consiste à accorder aux victimes une réparation suffisante pour leurs souffrances. UN فالمحكمة لا تستطيع، بمجرد إصدار الأحكام، أن تحقق السلام والمصالحة في المنطقة: إذ ينبغي لوسائل الانتصاف الأخرى أن تكون مكمّلة للمحاكمات الجنائية إذا أُريد تحقيق السلام الدائم، ويتعين أن تتضمن تلك الوسائل تقديم تعويضات كافية للضحايا عن معاناتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more