"تلهم" - Translation from Arabic to French

    • inspirer
        
    • inciter
        
    • inspire
        
    • inspirent
        
    • animent
        
    • inspireront
        
    • inspiration
        
    • inspirez
        
    • inspirera
        
    Nous pensons que ces processus pourraient inspirer des travaux dans d'autres régions. UN ونرى أنه يمكن لتلك العمليات أن تلهم العمل في المناطق الأخرى.
    La trêve olympique promeut l'entente internationale sur la base du principe que le sport peut inspirer la paix. UN إن الهدنة الأوليمبية تعزز التفاهم الدولي على أساس المبدأ القائل بأن الرياضة يمكن أن تلهم السلام.
    Seule une force extérieure neutre pourra inspirer la sorte de confiance nécessaire pour le rétablissement de la paix et de la normalité dans le pays. UN ولن يمكن إلا لقوة خارجية محايدة أن تلهم هذا النوع من الثقة اللازمة لعودة السلم والحالة الطبيعية إلى البلد.
    La crise silencieuse que constituent la pauvreté, les maladies et l'analphabétisme devrait inciter la communauté internationale à s'attaquer aux racines du mal en adoptant une approche préventive et plus conséquente pour la solution des problèmes. UN فاﻷزمة الصامتة، أزمة الفقر والمرض واﻷمية، قمينة بأن تلهم المجتمع الدولي بمعالجة جذور الشر باعتماد نهج وقائي وأكثر اتساقا إزاء حل هذه المشكلات.
    Pouvoir compter sur un Secrétariat qui inspire le respect aux États Membres est essentiel pour la bonne marche de l'Organisation. UN فوجود أمانة عامة تلهم الدول الأعضاء الاحترام هي نقطة محورية فيما يتعلق بالأداء السليم للأمم المتحدة.
    Ces valeurs inspirent et unissent des millions de personnes et symbolisent la mission importante qui consiste à tenir les jeux au sein du Commonwealth. UN وتلك قيم تلهم الملايين من الناس وتوحد بينهم، وتجسد الولاية الواسعة التي تؤسس لتنظيم تلك الألعاب في إطار الكومنولث.
    La République dominicaine, confiante en Dieu et en la capacité créatrice de son peuple, aspire à devenir un porte-parole et un instrument de canalisation des idéaux de justice, de paix, de démocratie et de prospérité qui animent toutes les nations civilisées du monde. UN والجمهورية الدومينيكية، إذ نثق بالله وبالقدرة الخلاقة لشعبها، تتطلع إلى أن تكــون متحدثــة بلسان مثل العدالة والســلام والديمقراطية والرخــاء التي تلهم اﻷمم المتحضرة في العالم، وأداة لخدمتها.
    J'espère que nos engagements resteront et inspireront nos actions futures. UN وأرجو أن تبقى التزاماتنا وأن تلهم إجراءاتنا في المستقبل.
    Elles sont à la disposition de tous les gouvernements pour inspirer leurs actions dans le domaine de l'éducation pour la tolérance. UN وهي متاحة لجميع الحكومات لكي تلهم أعمالها في ميدان التعليم من أجل التسامح.
    Une telle initiative devrait inspirer toute l'humanité car il s'agit d'une cause sérieuse. UN ومثل هذه المبادرة ينبغي أن تلهم اﻹنسانية كلها بسبب جدية مقصدها.
    Le concept de développement humain durable est susceptible d'inspirer cette double entreprise. UN ومن شأن مفهوم التنمية البشرية المستدامة أن تلهم هاتين المبادرتين.
    Sachant que l'amitié entre les peuples, les pays, les cultures et les individus peut inspirer les efforts de paix et offre l'occasion de jeter des ponts entre communautés, en célébrant la diversité culturelle, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الصداقة بين الشعوب والبلدان والثقافات والأفراد يمكن أن تلهم الجهود التي تبذل من أجل السلام وتشكل فرصة لبناء الجسور بين المجتمعات ولاحترام التنوع الثقافي،
    En réalité, la notion de prise en main locale devrait inspirer et renforcer une gouvernance responsable - et c'est ce qu'elle fait dans les meilleurs des cas. UN غير أن الكيفية التي ينبغي أن تــُفهم بها حقا الملكية المحلية، كما تفهم في حالات أفضل، أن تلهم وتعزز الحكم المسؤول.
    Sachant que l'amitié entre les peuples, les pays, les cultures et les individus peut inspirer les efforts de paix et offre l'occasion de jeter des ponts entre communautés, en célébrant la diversité culturelle, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الصداقة بين الشعوب والبلدان والثقافات والأفراد يمكن أن تلهم الجهود التي تبذل من أجل السلام وتشكل فرصة لبناء الجسور بين المجتمعات ولاحترام التنوع الثقافي،
    Ces principes, qui marquent les 1 700 années d'existence de la République, continuent d'inspirer sa politique internationale. UN وتلك المبادئ التي ميَّزت جمهوريتنا طوال 1700 عام من تاريخها، ما زالت تلهم سياستها الدولية اليوم.
    L'exemple remarquable qu'ils représentent devrait inspirer des millions d'autres dans le monde à s'employer résolument à aider ceux qui en ont le plus besoin. UN وإن الأمثلة الممتازة التي يوفرونها ينبغي أن تلهم الملايين في جميع أنحاء العالم لكي يعملوا بتصميم على تقديم المساعدة لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    La réunion d'experts va donc examiner les principaux éléments d'un programme pour la formulation, la surveillance et l'évaluation efficaces de politiques nationales propres à inciter des individus à créer et développer leur propre entreprise et à leur en donner les moyens. UN وبالتالي سيناقش اجتماع الخبراء العناصر الرئيسية لوضع إطار تُصاغ ضمنه السياسات الوطنية التي من شأنها أن تلهم الأفراد فيما يخص بدء أعمالهم التجارية وتنميتها وتُرصَد هذه السياسات وتقيَّم على نحو فعال.
    Ces succès doivent inciter le Conseil de sécurité à honorer les engagements qu'il a pris envers les peuples qui continuent de souffrir de l'occupation et de l'oppression en Palestine, au Sahara occidental et ailleurs. UN وينبغي أن تلهم هذه النجاحات مجلس الأمن لينهض بمسؤوليته تجاه الشعوب التي لا تزال تعاني تحت الاحتلال في فلسطين والصحراء الغربية وغيرهما.
    Telle est la vision qui inspire notre coopération avec nos partenaires internationaux, dont l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه هي الرؤية التي تلهم تعاوننا مع شركائنا الدوليين بمن فيهم الأمم المتحدة.
    Les rêves font partie de la réalité, car ils inspirent les luttes pour l'existence et la préservation de l'humanité. UN وتشكل الأحلام جزءا من الواقع، لأنها تلهم كفاحنا من أجل الوجود والمحافظة على الجنس البشري.
    J'ai voulu, lors de cette intervention, rappeler les principes fondateurs qui animent les Nations Unies ainsi que les grands axes de réflexion que notre Assemblée générale empruntera au cours des prochaines décennies. UN لقد حاولت في هذا البيان أن أشير إلى المبادئ اﻷساسية التي تلهم اﻷمم المتحدة واﻷفكار الرئيسية التي ستركز عليها الجمعية العامة في العقود المقبلة.
    Nous nous réjouissons également du discours prononcé plus tôt dans la journée par le Secrétaire général et espérons que ses remarques inspireront nos délibérations. UN كما نرحب بالبيان الذي أدلى به الأمين العام في وقت سابق اليوم ونأمل في أن تلهم ملاحظاته مداولاتنا.
    Certaines délégations ont mentionné les superbes fresques de José María Sert qui ornent cette salle et leur pouvoir d'inspiration au travail. UN لقد أشار بعض الوفود إلى جداريات خوسي ماريا سيرت الرائعة في قاعة المجلس هذه وما تجسده من قوة تلهم عملنا.
    Vous inspirez la loyauté. Open Subtitles أنت تلهم الولاء.
    Comme l'a dit le Ministre des affaires étrangères Celso Amorim, Sergio était un artisan de la paix dont l'action inspirera des générations entières de Brésiliens. UN وكما قال وزير الخارجية سلسو اموريم، كان سيرجيو صانعا للسلام، وعبرة تلهم أجيالا متتابعة من المواطنين البرازيليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more