À cet égard, la pollution de l'eau et la lutte contre ses effets néfastes sur la santé est un objectif prioritaire. | UN | ويبدو أن أحد المجالات ذات اﻷولوية في هذا السياق هو تلوث المياه والحد من اﻵثار الصحية ذات الصلة. |
Le développement durable dépendra de manière cruciale de la gestion équitable du cycle de l'eau, qui permettra de garantir la sécurité des moyens de subsistance et de prévenir la pollution de l'eau et la dégradation des sols. | UN | وستتوقف التنمية المستدامة بشدة على اﻹدارة المنصفة لدورة المياه لضمان أمن العيش ومنع تلوث المياه وتدهور اﻷرض. |
Ainsi, la CEE a pris des mesures spécifiques concernant la prévention de la pollution des eaux transfrontières et leur utilisation rationnelle. | UN | وهكذا، اتخذت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إجراءات محددة في مجال منع تلوث المياه العابرة للحدود واستخدامها الرشيد. |
Les engrais chimiques, les grandes concentrations de sel et les déchets d'origine humaine ont contribué à la pollution des eaux souterraines. | UN | وأسهم كل من الأسمدة الكيميائية، وارتفاع تركز الملح، والنفايات البشرية في تلوث المياه الجوفية. |
Ils porteront sur la prévention de la contamination des eaux souterraines par les pesticides et l'élimination sans danger de ceux-ci ainsi que sur les questions relatives aux résidus de pesticides. | UN | وسيشمل ذلك منع تلوث المياه الجوفية بمبيدات اﻵفات وممارسة التخلص المأمون وانشاء المعايير ذات الصلة لبقايا مبيدات اﻵفات. |
Le fait que certains corps aient été jetés par les combattants dans les puits notamment à l'Ouest a conduit à la contamination de l'eau utilisée par les habitants. | UN | وأدى إلقاء المحاربين الجثث في الآبار وخاصةً في المنطقة الغربية إلى تلوث المياه التي يستعملها السكان. |
En conséquence, comme le montrent les incidents de pollution observés aux Etats-Unis, un risque de contamination des eaux souterraines et superficielles y existe. | UN | وعلى ذلك، وكما تبين من حوادث التلوث في الولايات المتحدة، فإن هناك مخاطر تلوث المياه الجوفية والمياه السطحية. |
Activités intéressant le Comité : réalise des études particulières sur la pollution de l'eau par l'industrie. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تجري دراسات إفرادية بشأن تلوث المياه الصناعية والصناعة. |
la pollution de l'eau, toujours plus grave, est devenue un problème majeur dans le monde entier, y compris dans les zones côtières. | UN | وأصبح تلوث المياه بصورة متزايدة مشكلة رئيسية في شتى أنحاء العالم، بما في ذلك المناطق الساحلية. |
On voyait se dessiner une tendance à lutter contre la pollution de l'eau et à protéger le patrimoine naturel associé à l'eau. | UN | ويوجد اتجاه نحو السيطرة على تلوث المياه وحماية القيم البيئية المقترنة بالمياه. |
Quant à la pollution de l'eau, elle était due à la multiplication des nouvelles usines et soulevait de graves préoccupations. | UN | أما تلوث المياه فيرجع إلى زيادة عدد المصانع الجديدة، وهو التلوث الذي أثار قلقاً خطيراً. |
Des méthodes scientifiques modernes sont utilisées pour prévenir la pollution de l'eau et de l'air, ainsi que pour l'élimination des déchets. | UN | ويجري اعتماد أساليب علمية حديثة لمنع تلوث المياه والهواء وفي التخلص من النفايات. |
la pollution de l'eau et de l'air serait à l'origine de cas d'empoisonnement du bétail. | UN | وسُجل حدوث حالات تسمم عند حيوانات الماشية، ناجمة عن تلوث المياه والهواء. |
Les engrais chimiques, les grandes concentrations de sel et les déchets d'origine humaine ont contribué à la pollution des eaux souterraines. | UN | وأسهمت الأسمدة الكيميائية، واشتداد تركُّز الأملاح، والنفايات البشرية في تلوث المياه الجوفية. |
Au Royaume-Uni, la pollution des eaux contrôlées est du ressort des responsables de la réglementation en matière d'environnement. | UN | ويقع تلوث المياه المحكومة تحت سيطرة منظمي البيئة في المملكة المتحدة. |
Au Royaume-Uni, la pollution des eaux contrôlées est du ressort des responsables de la réglementation en matière d'environnement. | UN | ويقع تلوث المياه المحكومة تحت سيطرة منظمي البيئة في المملكة المتحدة. |
la pollution des eaux souterraines peut passer inaperçue et dans de nombreux cas elle n'est décelée que lorsque des polluants apparaissent dans l'eau de boisson, c'est-à-dire lorsque la pollution a peut-être déjà contaminé une vaste superficie. | UN | وليس من السهل أن يلاحظ تلوث المياه الجوفية، ولا يُكتشف هذا التلوث في الكثير من الحالات إلا بعد ظهور المواد الملوثة بالفعل في إمدادات مياه الشرب، وذلك بعد تعرض مناطق كبيرة لاحتمالات التلوث. |
Le traitement inadéquat des déchets toxiques provenant de la consommation d'électricité a entraîné la contamination des eaux. | UN | وينجم تلوث المياه عن سوء معالجة النفايات السامة الناجمة عن استخدام الطاقة الكهربائية. |
Toutefois, la Commission mixte a exprimé récemment sa préoccupation au sujet de la contamination des eaux souterraines. | UN | بيد أن اللجنة المشتركة أظهرت في الآونة الأخيرة قلقها بشأن تلوث المياه الجوفية. |
la contamination de l'eau causée par le rejet d'eaux d'égout non traitées a augmenté. | UN | وكانت تتزايد مستويات تلوث المياه بسبب إطلاق مياه المجاري الخام. |
En conséquence, comme le montrent les incidents de pollution observés aux États-Unis, un risque de contamination des eaux souterraines et superficielles y existe. | UN | ولذا وكما يتبين من حوادث التلوث في الولايات المتحدة، توجد مخاطر تلوث المياه الجوفية والمياه السطحية. |
Des mesures ont été prises pour réduire les taux de pollution de l'eau, de l'air et du sol, de pollution sonore et enlever tout ce qui choque la vue. | UN | واتُّخِذت إجراءات لتقليص مستويات تلوث المياه والهواء والتربة وخفض الضوضاء وإزالة المناظر البشعة. |
L'OMS, en collaboration avec l'UNICEF, surveille les niveaux de contamination de l'eau. | UN | وتتعاون منظمة الصحة العالمية مع اليونيسيف في رصد مستويات تلوث المياه. |
Il faut un engagement politique plus important pour contrôler les changements climatiques, pour éliminer les sources de pollution des eaux et pour enrayer le déboisement. | UN | ويتطلب ذلك قدرا أكبر من الالتزام السياسي للتحكم في تغير المناخ والقضاء على مصادر تلوث المياه ووضع حد لخسارة أحراجنا. |
Il a été conclu, compte tenu des incidents connus survenus aux États-Unis, qu'une contamination des eaux souterraines et, donc, de l'eau de boisson y était possible. | UN | استنتج أن هناك مخاطر تلوث المياه الجوفية ومن ثم مياه الشرب استناداً إلى الحوادث المعروفة في الولايات المتحدة الأمريكية. |
la pollution d'origine chimique des ressources en eau est un problème plus localisé que celui de la pollution d'origine bactériologique. | UN | 47 - ويشكل تلوث إمدادات المياه بالملوِّثات الكيميائية مشكلة ذات طابع محلي أكبر من مشكلة تلوث المياه بالمواد البكتريولوجية. |
Les ressources environnementales de son pays sont également gravement mises à mal du fait de la Pollution de l'air et de l'eau. | UN | وأوضح أن الموارد البيئية في بلاده هي أيضاً تتعرض لإجهاد حاد بسبب تلوث المياه والهواء. |