71. Le Groupe de travail a fait observer que la pollution atmosphérique transfrontière continuait de susciter beaucoup d'inquiétude dans de nombreuses parties du monde. | UN | ٧١ - ولاحظ الفريق العامل أن تلوث الهواء عبر الحدود لا يزال يشكل شاغلا بيئيا رئيسيا في أجزاء عديدة من العالم. |
La délégation a estimé également qu'il fallait procéder à une analyse approfondie des corrélations entre l'efficacité des arrangements régionaux de lutte contre la pollution atmosphérique transfrontière et l'existence de ressources financières et de technologies disponibles. | UN | كما ذكر أنه يرى وجود حاجة لإجراء تحليل معمق للعلاقة بين فعالية الترتيبات الإقليمية لمكافحة تلوث الهواء عبر الحدود وتوافر الموارد المالية والتكنولوجيات. |
Domaine J. Lutte contre la pollution atmosphérique transfrontière | UN | المجال ياء - مكافحة تلوث الهواء عبر الحدود |
Le Programme concerté de surveillance et d'évaluation du transport à longue distance des polluants atmosphériques en Europe (EMEP), par exemple, mesure et publie mensuellement les concentrations moyennes de polluants organiques persistants en vue d'évaluer la pollution atmosphérique transfrontière. | UN | وعلى سبيل المثال، يقوم البرنامج الأوروبي للرصد والتقييم برصد متوسط تركيزات الملوثات العضوية الثابتة والإبلاغ بها شهريا، لأغراض تقييم معدلات تلوث الهواء عبر الحدود. |
J. Lutte contre la pollution atmosphérique transfrontière | UN | ياء - مكافحة تلوث الهواء عبر الحدود |
Notant la nécessité d'une action mondiale contre les polluants organiques persistants et rappelant que le programme Action 21 envisage au chapitre 9 la conclusion d'accords régionaux pour réduire la pollution atmosphérique transfrontière à l'échelle mondiale et prévoit, en particulier, que la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe devrait faire profiter les autres régions du monde de son expérience, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى عمل عالمي بشأن الملوثات العضوية المداومة وتذكر بالدور المتوخى في الفصل ٩ من جدول أعمال القرن ١٢ لوضع اتفاقات إقليمية لخفض تلوث الهواء عبر الحدود على المستوى العالمي، وبخاصة لاقتسام خبرة لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷوروبا مع مناطق العالم اﻷخرى، |
Si la lutte contre la pollution atmosphérique transfrontière a rencontré quelque succès en Europe, en Amérique du Nord et en Asie du Sud-Est, cette forme de pollution représente une menace croissante en Asie, en Amérique du Sud et en Afrique australe. | UN | وفي حين جرى تحقيق بعض النجاح في أوروبا وأمريكا الشمالية وجنوب شرقي آسيا في معالجة مسائل تلوث الهواء، فإن تلوث الهواء عبر الحدود يشكل تهديدا متزايدا في أماكن أخرى في آسيا وأمريكا الجنوبية والجنوب اﻷفريقي. |
a) Rappelle qu'il faut conclure des accords efficaces de lutte contre la pollution atmosphérique transfrontière dans toutes les régions touchées par cette forme de pollution; | UN | )أ( إعادة تأكيد الحاجة إلى اتفاقات فعالة بشأن تلوث الهواء عبر الحدود في جميع المناطق المتأثرة؛ |
a) [Encouragé les gouvernements à adopter une approche préventive en vue de réduire la pollution atmosphérique transfrontière dans le cadre de stratégies nationales de développement durable;] | UN | )أ( ]شجع الحكومات على اعتماد نهج وقائي لتخفيض تلوث الهواء عبر الحدود في إطار الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة؛[ |
Coopérant dans le cadre de la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, des pays d'Amérique du Nord et d'Europe ont réduit sensiblement la pollution atmosphérique transfrontière. | UN | 19 - تمكنت بعض البلدان من أمريكا الشمالية وأوروبا، تتعاون في إطار اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود، من الحد بصورة كبيرة من تلوث الهواء عبر الحدود. |
< < Prévention de la pollution atmosphérique transfrontière dans le droit international > > , Revue de droit international de Corée, no 1 (1993), p. 40 à 80 (en coréen) | UN | - ' منع تلوث الهواء عبر الحدود في القانون الدولي`، المجلة الكورية للقانون الدولي، العدد 1 (1993)، الصفحات 40-80. (بالكورية) |
155. Bien que la première étude internationale sur la pollution atmosphérique transfrontière en Amérique du Nord remonte aux années 30, Il faudra attendre 1979 pour voir la communauté internationale tenter pour la première fois de suivre et de contrôler ce phénomène, avec l'adoption de la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance et ses protocoles établissant un régime régional en Europe et en Amérique du Nord. | UN | ١٥٥ - رغم أن أول بحث دولي في تلوث الهواء عبر الحدود أجري خلال عقد الثلاثينات في أمريكا الشمالية، فإن أول جهد دولي لرصد ومكافحة التلوث الجوي عبر الحدود تمثل في اتفاقية تلوث الهواء بعيد المدى عبر الحدود لعام ١٩٧٩ وبروتوكولاتها التي أنشئ بمقتضاها نظام إقليمي ﻷوروبا وأمريكا الشمالية لهذا الغرض. |
e) Encourage les pays développés à renforcer ceux de leurs programmes visant au partage de leurs compétences en matière de gestion et de leurs compétences scientifiques et techniques en matière d'atténuation de la pollution atmosphérique transfrontière avec les pays en développement où ce problème pourrait se poser; | UN | )ج( تشجيع البلدان المتقدمة النمو على تعزيز البرامج التي تشترك في الخبرة اﻹدارية والخبرة العلمية والمعلومات المتعلقة بخيارات التخفيف التقني مع البلدان النامية التي من المحتمل أن يصبح تلوث الهواء عبر الحدود فيها إحدى القضايا؛ |
66. Le PNUE aide le Bangladesh, le Bhoutan, l'Inde, l'Iran, les Maldives, le Népal, le Pakistan et le Sri Lanka à développer leurs moyens et à s'attaquer à la menace croissante que représente la pollution atmosphérique transfrontière en vue de donner effet à la Déclaration de Malé sur la surveillance et la prévention de la pollution atmosphérique et ses effets probables en Asie du Sud. | UN | 57 - ويقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة المساعدة لزيادة القدرات القطرية ولمواجهة التهديد المتنامي لانتقال تلوث الهواء عبر الحدود وذلك لدعم إعلان مالي بشأن التحكم في، ومنع تلوث الهواء وتأثيراته المحتملة عبر الحدود على 8 بلدان في جنوب آسيا آلا وهي بنغلادش، بوتان، الهند، إيران، المالديف، نيبال، باكستان وسري لانكا. |