Les chaînes de télévision commerciales émettent en partie en russe. | UN | وهناك محطات تليفزيونية تجارية تبث جزئيا باللغة الروسية. |
Nous devons surveiller notre taille si nous sommes à la télévision. | Open Subtitles | علينا الحفاظ على أنفسنا إن كنا سنصبح شخصيات تليفزيونية |
Des systèmes de télévision par câble, qui comprennent la télévision russe, sont en cours de mise en place dans les villes les plus importantes. | UN | ويجري حاليا إدخال شبكات تليفزيونية محورية من بينها التليفزيون الروسي في المدن الكبرى. |
En 2002, l'Office a par ailleurs lancé une grande campagne de sensibilisation au problème sous forme de spots télévisés diffusés dans le monde entier. | UN | وفي عام 2002، شن المكتب فضلاً عن ذلك حملة كبيرة للتوعية بالمشكلة في شكل لقطات تليفزيونية ثم بثها في العالم أجمع. |
De nouvelles dramatiques télévisées sur la vie familiale sont en préparation, dont certaines avec la coopération du Ministre de la culture. | UN | وتعد اﻵن تمثيليات تليفزيونية إضافية عن الحياة اﻷسرية، بعضها بالتعاون مع وزارة الثقافــة. |
Les activités de promotion sont menées par divers moyens, dont des campagnes de messages d'intérêt public à la télévision et à la radio. | UN | وتجري أعمال التوعية من خلال قنوات عديدة تشمل حملات إعلامية في شكل إعلانات تليفزيونية وإذاعية للمصلحة العامة. |
un projet de chaîne de télévision dont les programmes seront consacrés à la lutte contre l'analphabétisme, est en cours. | UN | الإعداد حالياً لإنشاء قناة تليفزيونية متخصصة لمحو الأمية. |
D'autre part, 4 reportages télévisés et 3 vidéos sur les activités de la MINURCAT, y compris l'appui qu'elle fournit au DIS, sont passés à la télévision nationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم على شاشة التلفاز الوطني عرض أربعة تقارير تليفزيونية وثلاثة مقطاع متلفزة بشأن أنشطة البعثة بما في ذلك الدعم المقدّم إلى المفرزة الأمنية. |
De plus, avant même sa condamnation, il avait été annoncé dans la presse et à la télévision que les coupables des infractions en question avaient été appréhendés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مقالات صحفية وبرامج تليفزيونية أعلنت، قبل إدانته، أنه تم إلقاء القبض على مرتكبي الجرائم. |
Il a pour ambition d'offrir aux Néo-Zélandais des programmes de télévision et des services de radiodiffusion de qualité. | UN | ويستهدف تليفزيون نيوزيلندا المحدود تقديم برامج تليفزيونية وخدمات إذاعية جيدة للنيوزيلنديين كافة. |
Les deux ports ont obtenu la certification et des équipements de sécurité, notamment une télévision en circuit fermé et un scanner, ont été installés. | UN | وقد جرى تصديق كل من الميناءين، وجرى تركيب معدات أمنية تتضمن دوائر تليفزيونية مغلقة وأجهزة مسح ضوئي. |
À l'issue de cette phase commerciale, ils sont diffusés sous la forme de cassettes vidéo, ainsi que par la télévision en clair et la télévision à accès conditionnel. | UN | فبمجرد انتهاء عرضها التجاري تُنشَر في نسق فيديو وفي برامج تليفزيونية مجانية أو بالدفع عند المشاهدة. |
Des écrans, des systèmes de télévision en circuit fermé et autres moyens produisant le même effet peuvent être utilisés; | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك من خلال استخدام ستائر واتصالات دوائر تليفزيونية مغلقة ووسائل أخرى تؤدي إلى النتيجة نفسها؛ |
Il faut signaler l'existence de chaînes de télévision et de radio étrangères : | UN | ومن الجدير بالذكر، أن ثمة قنوات تليفزيونية وإذاعية أجنبية، ونقتصر على الإشارة إلى: |
30 minutes d'émission télévisée produites, mais non diffusées faute de plages horaires disponibles sur les chaînes de télévision | UN | أعدت مجلة تليفزيونية مدتها 20 دقيقة لكنها لم تبث بسبب عدم توفير حيز زمني لها في القنوات التليفزيونية |
L'installation de 160 stations de retransmission télévisée dans l'ensemble du pays a permis à 87,4 % de la population d'avoir accès à la télévision. | UN | ومضى يقول إن إنشاء 160 محطة تقوية تليفزيونية في جميع أنحاء البلد قد زود 87.4 في المائة من السكان بخدمات التليفزيون. |
Des messages télévisés de 60 secondes ont été produits par la Commission et sont diffusés dans l'ensemble de la région. | UN | كما يجري إنتاج لقطات تليفزيونية مدة كل منها 60 ثانية توزع على نطاق إقليمي. |
Les médias traitent du problème de la violence, conduisent des campagnes d'information et des reportages télévisés. | UN | وتتناول وسائل الإعلام مشكلة العنف وتقود حملات إعلامية وتحقيقات تليفزيونية. |
Parmi les programmes spécialement axés sur ces questions, figuraient des émissions télévisées sur différents thèmes destinées à encourager la réflexion et le débat sur les droits de l'homme. | UN | ومن البرامج المحددة ذات الصلة برامج تليفزيونية تعالج مواضيع شتى بهدف تنشيط التحليل والنقاش حول حقوق الإنسان. |
Le Directeur a participé à un débat télévisé sur les questions de droits de l'homme avec des parlementaires, des éducateurs et des représentants d'ONG. | UN | واشترك المدير هو والبرلمانيون ورجال التعليم والمنظمات غير الحكومية في مناقشة تليفزيونية بشأن مسائل حقوق اﻹنسان. |
Dans le même registre, les Commissions Nationales peuvent également avoir recours aux sketchs télévisés sous forme de spots publicitaires, aux débats télévisuels et radiophoniques sur la problématique des armes légères; | UN | وفي هذا الإطار نفسه يمكن للجان الوطنية أيضــا اللجوء إلى اسكتشات تليفزيونية في شكل لقطات إعلانية، أو مناقشات تليفزيونية وإذاعية حول مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
D'autre part, une campagne télévisuelle est actuellement menée dans l'ensemble du pays; des documents écrits sont diffusés, et des séminaires de formation à l'intention des administrations publiques, des pouvoirs locaux et des ONG sont organisés. | UN | وتنطلق حاليا حملة تليفزيونية في جميع أنحاء البلد، ويجري توزيع مواد مطبوعة وعقد حلقات دراسية تدريبية للإدارات العامة والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
114. RTV Serbie (qui comprend les télévisions de Belgrade, de Novi Sad et de Pristina) est la seule télévision qui diffuse sur l'ensemble du territoire, actuellement sur trois chaînes. | UN | ٤١١- محطة إذاعة وتليفزيون صربيا )التي تتألف من محطات تليفزيونية في بلغراد ونوفي ساد وبريستينا( هي المحطة التليفزيونية الوحيدة التي تبث على نطاق البلد، وذلك على ثلاث قنوات في الوقت الحالي. |