La Cour peut exercer sa compétence à l'égard des crimes visés à l'article 5, conformément aux dispositions du présent Statut : | UN | للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة مشار إليها في المادة 5 وفقا لأحكام هذا النظام الأساسي في الأحوال التالية: |
La Cour peut exercer sa compétence à l’égard d’un crime visé à l’article 5, conformément aux dispositions du présent Statut : | UN | للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة مشار إليها في المادة ٥ وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي في اﻷحوال التالية: |
Elle était donc fondée à exercer sa compétence consultative en la matière. | UN | ومن المناسب لذلك بالنسبة للمحكمة أن تمارس اختصاصها في إصدار الفتاوى بالنسبة لهذه المسألة. |
La Cour a conclu qu'elle ne pouvait exercer sa compétence car l'Indonésie, qui n'en acceptait pas le caractère obligatoire, était absente. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنها لن تمارس اختصاصها في هذه القضية بسبب عدم حضور إندونيسيا لوقائع النظر فيها، لعدم قبولها للولاية اﻹلزامية للمحكمة. |
L'ONU devrait exercer sa juridiction et réagir face à l'obstruction marocaine continue du processus de paix. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تمارس اختصاصها وترد على النهج المغربي المستمر الذي يشكل إعاقة للعملية السلمية. |
À cet égard, il conviendrait de maintenir au minimum le nombre des États dont le consentement sera nécessaire pour permettre à la cour d'exercer sa compétence. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اﻹبقاء على عدد الدول التي تحتاج المحكمة إلى موافقتها حتى تمارس اختصاصها عند الحد اﻷدنى. |
La Cour peut exercer sa compétence pour un crime visé à l'article 5, conformément aux dispositions du présent Statut si : | UN | للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٥ وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي: |
Ce principe s'applique de la même manière aux chefs d'États non parties au Statut, qu'ils soient ou non en exercice, dès lors que la Cour peut exercer sa compétence. | UN | ويسري أيضا على الرؤساء السابقين والحاليين للدول غير الأطراف في النظام الأساسي كلما جاز للمحكمة أن تمارس اختصاصها. |
La Cour ne peut toutefois exercer sa compétence que si les États l'ont acceptée, ce qui nuit à son efficacité. | UN | بيد أنه لا يمكن للمحكمة أن تمارس اختصاصها إلا عندما تكون الدول قد قبلت ولايتها، مما يمكن أن يقوض فعاليتها. |
D'une part, la Cour peut exercer sa compétence sur la base du consentement des États, surtout par la ratification du Statut de Rome, ou par une déclaration spéciale à cet effet. | UN | فمن جهة، يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على أساس موافقة الدول، والأهم أن يكون من خلال المصادقة على نظام روما الأساسي أو إعلان خاص بهذا المعنى. |
D'autre part, la Cour peut exercer sa compétence sur la base du mandat que lui confie le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte. | UN | ومن جهة أخرى، يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على أساس ولاية من مجلس الأمن تقوم على الفصل السابع. |
3. [Si le Conseil de sécurité ne prend aucune mesure, dans un délai raisonnable, en application du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, la Cour peut exercer sa compétence en ce qui concerne la situation visée au paragraphe 1 du présent article.]]] | UN | ٣ - ]في حالة عدم اتخاذ مجلس اﻷمن إجراء بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة في غضون وقت معقول، يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بالحالة المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة.[[[ |
La cour criminelle internationale ne devrait exercer sa compétence que lorsque les auteurs de crimes n’ont pas été traduits en justice au niveau national. | UN | وأضاف أن المحكمة الجنائية الدولية يجب ألا تمارس اختصاصها إلا متى فشل الاختصاص الوطني في جلب الفاعلين للمثول أمام العدالة. |
Sous le régime de la common law, cependant, le Canada peut exercer sa compétence pour des actes survenus à l'extérieur de son territoire lorsqu'il y a un lien réel et important entre l'infraction et le Canada. | UN | لكن إذا كان هناك رابط حقيقي هام بين الجريمة وكندا فيمكن لها، في إطار القانون الأنغلوسكسوني، أن تمارس اختصاصها على الأفعال التي تجري خارج أراضيها. |
Il a également confirmé que, selon lui, l'article 21 s'appliquait aussi aux exceptions soulevées par une partie demandant au tribunal de ne pas exercer sa compétence pour examiner une demande sur le fond. | UN | وأكد الفريق العامل أيضا أنه يفهم أن المادة 21 تنطبق أيضا على الاعتراضات التي يدفع بها أحد الأطراف بأنه لا ينبغي لهيئة التحكيم أن تمارس اختصاصها في فحص دعوى من حيث وجاهتها. |
La crédibilité de la Cour restera compromise si elle ne peut pleinement exercer sa compétence à l'égard du crime qu'il y a un demi-siècle l'on considérait comme le plus grave, comme en témoigne la création même de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأوضح أن مصداقية المحكمة ستكون عرضة للشك إذا لم تمارس اختصاصها الكامل على الجريمة التي اعتبرت أشد الجرائم خطورة خلال فترة الخمسين سنة الماضية والتي كانت السبب في إنشاء الأمم المتحدة نفسها. |
Comme on peut dans certains cas s'inquiéter de la conformité de ces derniers avec les normes internationales, si le tribunal spécial décide d'exercer sa compétence pour une affaire particulière, sa juridiction doit primer sur la leur. | UN | ونظرا لما قد ينشأ، في بعض الظروف، من قلق من ألا تتقيد المحاكم الوطنية بالمعايير الدولية، فإن المحكمة المخصصة، متى اختارت أن تمارس اختصاصها في قضية معينة، ينبغي أن تكون أحق بالاختصاص من المحاكم الوطنية. |
1. La Cour peut exercer sa compétence à l'égard d'une personne pour l'un des crimes visés à l'article 20 si : | UN | ١- يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على أحد اﻷشخاص فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٠٢ إذا توافرت إحدى الحالات التالية: |
En outre, il n'est pas en mesure d'exercer sa juridiction sur une partie de son territoire, la Transnistrie, en raison du conflit ethnique dont elle est le théâtre. | UN | أضف إلى ذلك أن الدولة الطرف لا تستطيع أن تمارس اختصاصها في جزء من إقليمها في منطقة ترانزنيستريا، بسبب النزاع الإثني الذي نشب في المنطقة. |
ii) S'agissant d'un crime ajouté par amendement au Statut conformément au paragraphe 5 de l'article 121, la Cour n'exerce sa compétence que si l'amendement est entré en vigueur à l'égard à la fois de l'État dont l'auteur présumé du crime a la nationalité et de l'État sur le territoire duquel le crime a été commis. | UN | `2 ' فيما يتعلق بالجريمة التي تضاف بموجب التعديل الذي يدخل على النظام الأساسي عملا بالفقرة 5 من المادة 121، لا يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها إلا إذا كان التعديل منطبقا على كل من الدولة التي يحمل الجاني المزعوم جنسيتها والدولة التي تكون الجريمة قد ارتكبت في إقليمها. |
1. Se félicite de la ratification, par le Cambodge, de l'Accord conclu le 6 juin 2003 entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement cambodgien pour la création de Chambres extraordinaires, au sein des tribunaux cambodgiens, exerçant leur compétence conformément aux normes internationales de justice, d'équité et de respect des formes régulières, spécifiées dans l'Accord; | UN | 1- ترحب بتصديق كمبوديا على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في 6 حزيران/يونيه 2003 بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا لإنشاء دوائر استثنائية في محاكم كمبوديا تمارس اختصاصها وفقاً للمعايير الدولية للعدل والإنصاف والأصول القانونية كما وردت في الاتفاق؛ |