"تماسكاً" - Translation from Arabic to French

    • cohérente
        
    • cohérent
        
    • cohérence
        
    • cohérentes
        
    • cohérents
        
    • concertée
        
    • davantage de cohésion
        
    En outre, des débats concernant l'avenir du FEM ayant lieu simultanément dans de nombreux forums, des liens doivent être établis entre ces différentes discussions aux fins d'une approche plus cohérente. UN وعلاوة على ذلك، يجري حوار بشأن مستقبل مرفق البيئة العالمية في محافل متزامنة عديدة، وهناك حاجة للربط بين هذه المناقشات المختلفة بغية التوصُّل إلى نهج أكثر تماسكاً.
    L'utilisation de l'un et l'autre de ces instruments nous permettra de travailler de manière plus cohérente en vue d'améliorer l'existence des personnes handicapées dans le monde. UN وسيسمح لنا استخدام كلا الصكين بالعمل على نحو أكثر تماسكاً من أجل تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة حول العالم.
    En disposant d'un mécanisme de base, les États auraient la possibilité de régler les questions que soulève le respect des dispositions d'une manière bien plus cohérente pour tout l'ensemble de la Convention et des Protocoles y annexés. UN ووجود آلية أساسية يمكِّن من معالجة قضايا الامتثال معالجة أكثر تماسكاً في إطار البنية الهندسية للاتفاقية برمتها.
    Fondé sur les précédents accords interinstitutions, il offre au système des Nations Unies un système de gestion plus cohérent et plus solide. UN وهذا النظام، الذي يستند إلى اتفاقات سابقة أبرمت بين الوكالات، يقدم للأمم المتحدة نظاماً للإدارة أكثر تماسكاً وفعالية.
    Un système financier mondial plus cohérent serait à même de réduire le besoin d'auto-assurance et permettrait ainsi de libérer d'abondantes ressources. UN ويمكن أن يقلل نظام مالي عالمي أكثر تماسكاً من الحاجة إلى التأمين الذاتي وأن يوجد إمكانية للإفراج عن موارد هامة.
    Les responsabilités en matière de transferts d'armes doivent être définies avec davantage de cohérence par la communauté internationale. UN ويجب أن يقوم المجتمع الدولي بتوضيح مسؤوليات ناقلي الأسلحة توضيحاً أكثر تماسكاً.
    — Des mesures de prévention ont été prises, mais il sera certainement nécessaire d'élaborer des politiques plus cohérentes en la matière. UN ● مع أنه جرى اتخاذ تدابير وقائية، فإنه من المؤكد أن وضع سياسة أكثر تماسكاً بشأن هذا الموضوع مسألة ضرورية.
    Sa délégation appuie énergiquement les efforts que déploie le Bureau pour organiser les travaux de la Commission de manière plus pratique et cohérente. UN وقالت إن وفدها يؤيد بشدة جهود هيئة المكتب من أجل ضمان تنظيم عملي أكثر تماسكاً لعمل اللجنة.
    rendre la SAICM plus cohérente, plus coordonnée et plus gérable; UN أن يجعل النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للكيماويات أكثر تماسكاً وتنسيقاً وقابلية للإدارة؛
    Il ouvrirait par ailleurs des perspectives à l'adoption d'une approche plus cohérente du renforcement des capacités et de la formation des PE communs. UN وإضافة إلى ذلك، وسيتيح الإطار أيضاً إمكانية الأخذ بنهج أكثر تماسكاً إزاء بناء قدرات شركاء التنفيذ المشتركين وتدريبهم.
    Il ouvrirait par ailleurs des perspectives à l'adoption d'une approche plus cohérente du renforcement des capacités et de la formation des PE communs. UN وإضافة إلى ذلك، وسيتيح الإطار أيضاً إمكانية الأخذ بنهج أكثر تماسكاً إزاء بناء قدرات شركاء التنفيذ المشتركين وتدريبهم.
    83. Les travaux d'intérêt général et la libération conditionnelle devraient être surveillés et supervisés de manière plus cohérente. UN 83- وينبغي رصد الخدمات المجتمعية وحالات إخلاء السبيل المشروط والإشراف عليها بطريقة أكثر تماسكاً.
    17. Les travaux d'intérêt général et la libération conditionnelle devraient être surveillés et supervisés de manière plus cohérente. UN ٧١- وينبغي رصد الخدمات المجتمعية وحالات إخلاء السبيل المشروط واﻹشراف عليها بطريقة أكثر تماسكاً.
    Il faudra d'une manière ou d'une autre que la question des prisons soit ramenée au cœur du débat national, mais il faudra aussi pour cela que la communauté internationale adopte une approche plus cohérente. UN فيجب السعي بشكل أو بآخر لإدراج مسألة السجون في صميم النقاش العام. ولكن يجب على المجتمع الدولي أن يعتمد، مقابل ذلك، نهجاً أشد تماسكاً في هذا المضمار.
    L'UIP travaillera avec l'ONU à l'établissement d'un cadre de coopération et de coordination plus cohérent entre les deux institutions indépendantes. UN وسيعمل الاتحاد مع الأمم المتحدة في البحث عن إطار أكثر تماسكاً للتعاون والتنسيق بين المؤسستين المستقلتين.
    Globalement, le système est plus cohérent et ses différents éléments fonctionnent mieux ensemble. UN وبشكل عام، فإن النظام يظهر تماسكاً أكبر، وتعمل عناصره المتباينة معا على نحو أفضل.
    Nous nous employons à en changer radicalement les méthodes de travail et en particulier à faire en sorte que les États conviennent d'un ordre du jour moins long, plus cohérent et plus pertinent. UN ونهدف إلى تغيير أساليب عملها تغييراً جذرياً ولا سيما الاتفاق على جدول أعمال أقصر وأكثر تماسكاً وصلة بالمسائل المطروحة.
    Faire preuve de plus de cohérence en la matière serait profitable à d'autres secteurs et utilisateurs dont les besoins en matière d'informations fiables et compatibles vont croissant comme leurs besoins en orientations politiques. UN كما أن إتباع منهج أكثر تماسكاً في هذا المجال، من شأنه أن يفيد القطاعات الأخرى والمستخدمين الآخرين الذين تزداد حاجتهم إلى معلومات بيئية وثيقة ومتماسكة ويحتاجون إلى المشورة بشأن السياسات.
    Pour pouvoir élaborer une politique économique mondiale, une plus grande cohérence multidimensionnelle était nécessaire. UN ويتطلب وضع سياسات اقتصادية عالمية تماسكاً أكبر متعدد الأبعاد.
    L'auteur a fait l'objet de plusieurs décisions fondées et parfaitement cohérentes de sorte que la prétendue violation de cette disposition ne semble reposer que sur les affirmations très partiales et intéressées de celuici. UN بل صدرت بشأن صاحب البلاغ عدة قرارات مبررة تبريراً جيداً ومتماسكة تماسكاً تاماً؛ ولذلك لا يستند ادعاء انتهاك تلك الفقرة إلا إلى تصريحات صاحب البلاغ المغالية في التحيز والمصلحة الذاتية.
    Les participants seront amenés à examiner les moyens de définir des dispositions plus cohérentes et plus systématiques pour améliorer l'accès à des recours judiciaires, ainsi que des questions et des tendances essentielles relatives aux mécanismes extrajudiciaires de réclamation. UN ستتاح للمشاركين فرصة بحث سبل وضع نهج أكثر تماسكاً واتساقاً لتعزيز إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف القضائي، فضلاً عن بحث القضايا والاتجاهات الأساسية المتصلة بآليات التظلم غير القضائية.
    Dans le cadre des initiatives des Nations Unies en faveur du développement, le prochain examen quadriennal complet sera une occasion unique de réorienter ces énergies en vue d'obtenir des résultats plus cohérents. UN وفي سياق مبادرات الأمم المتحدة الإنمائية، سيكون استعراض السياسات الشامل الرباعي المقبل بمثابة فرصة فريدة لإعادة توجيه تلك الطاقات نحو تحقيق نتائج أكثر تماسكاً.
    La Représentante spéciale y rappelle que le Secrétaire général a souhaité que l'ONU mène une action plus concertée et s'emploie activement à promouvoir l'application des normes relatives aux droits de l'homme et la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement. UN وينوّه التقرير بالنداء الذي وجهه الأمين العام لكي تضطلع الأمم المتحدة بدور أكثر تماسكاً وتنفيذي المنحى فيما يخص معايير حقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية.
    Un enjeu bien plus redoutable consiste à déterminer la façon d'apporter davantage de cohésion et d'unité à cette grande communauté de nations. UN وتحديد أسلوب جعل مجتمع الدول العظيم هذا أكثر تماسكاً واتحاداً أصبح الآن تحدياً أكثر صعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more