Cette haute autorité permettrait d'assurer la cohérence des politiques et des institutions. | UN | ومن شأن هذه السلطة العليا أن تحقق تماسك السياسات والمؤسسات. |
On contribuerait sans doute grandement à améliorer la cohérence des politiques si on réduisait le déficit démocratique international. | UN | وأنهى كلمته قائلاً إن الحد من الفجوة الديموقراطية في العالم سيساهم على الأرجح في المزيد من تماسك السياسات. |
La question de la cohérence des politiques acquiert donc une importance particulière pour tous les protagonistes de l’économie mondiale. | UN | وهكذا أصبحت مسألة تماسك السياسات مسألة حاسمة بالنسبة لجميع الجهات المشتركة في الاقتصاد العالمي. |
la cohérence des politiques doit être assurée à tous les niveaux, sur la base du consensus et d'un partenariat véritable. | UN | :: يجب تحقيق تماسك السياسات العامة على جميع المستويات وعلى أساس الشراكة الحقيقية والتوافق في الآراء. |
Toutefois, la cohérence des politiques étant aussi nécessaire au niveau international, le représentant a appelé la communauté internationale à prendre des mesures visant à harmoniser les politiques internationales. | UN | غير أن تماسك السياسات العامة ضروري أيضاً على المستوى الدولي، وناشد المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات ترمي إلى التنسيق بين السياسات الدولية. |
Assurer la cohérence des politiques est l'une des grandes responsabilités des gouvernements. | UN | وتشكل كفالة تماسك السياسات العامة مسؤولية رئيسية للحكومات. |
Le programme pour le développement devra particulièrement veiller à la cohérence des politiques et prévoir les moyens nécessaires à leur mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تكفل خطة التنمية تعزيز تماسك السياسات وتوفير الوسائل اللازمة للتنفيذ. |
Le problème fondamental aujourd'hui concerne la cohérence des politiques et le renforcement des partenariats. | UN | والتحدي الجوهري اليوم هو تماسك السياسات وازدياد الشراكات. |
Deuxièmement, la cohérence des politiques entre en jeu dans le cadre des divers AII que les pays concluent avec d'autres pays. | UN | :: ثانياً، يكون تماسك السياسات على المحك في مختلف اتفاقات الاستثمار الدولية التي يبرمها كل بلد مع بلدان أخرى. |
la cohérence des politiques et l’élaboration des priorités opérationnelles ont été améliorées grâce à la création de mécanismes de consultation et à la volonté de faire en sorte qu’une stratégie d’ensemble soit élaborée dès les tous premiers moments. | UN | وتم تعزيز تماسك السياسات العامة واﻹطار المحدد لﻷولويات التنفيذية عن طريق إنشاء آليات تشاور وكفالة صوغ استراتيجية كلية في أبكر مرحلة ممكنة. |
Mais leur nombre même a fini par poser problème, du point de vue tant de la cohérence des politiques que des moyens de contrôle à la disposition du Secrétaire général. | UN | ولكن عددها في حد ذاته أدى، على مر الزمن، إلى مشاكل محددة من حيث تماسك السياسات العامة ومدى الرقابة التي يمارسها اﻷمين العام. |
Il convient donc de renforcer le rôle du système des Nations Unies dans la promotion du progrès social, considéré comme partie intégrante du développement, et la cohérence des politiques et des structures organisationnelles aux échelons régional et international. | UN | ومن ثم، فقد كانت هناك حاجة إلى تعزيز دور منظومة اﻷمم المتحدة في تشجيع التقدم الاجتماعي، بوصفه جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية، وتعزيز تماسك السياسات والهياكل التنظيمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les partenaires de développement de l'Afrique doivent également veiller à la cohérence des politiques pour appuyer les priorités de développement du continent. | UN | ويجب على شركاء أفريقيا في التنمية أيضا ضمان تماسك السياسات واتساقها لديها عندما يتعلق الأمر بدعم أولويات التنمية في القارة. |
Mme Hassan a dit que la cohérence des politiques publiques était essentielle, comme l'avait montré l'affaire de l'International Clearing House au Pakistan. | UN | 7- وقالت السيدة راحات حسن إن تماسك السياسات العامة ضروري، حسبما أوضحته الغرفة الدولية لتبادل المعلومات. |
La réalisation de ces conditions exige de mener une réforme en profondeur de l'architecture actuelle de l'aide, du commerce et du système financier internationaux et de veiller à assurer la cohérence des politiques dans tous les domaines. | UN | وذلك ما سيستلزم إصلاحات جذرية للهياكل الدولية للمعونة والتجارة والتمويل القائمة وبذل الجهود لكفالة تماسك السياسات في كافة هذه المجالات. |
La mise en commun de l'information avec d'autres entités des Nations Unies a permis de déterminer les possibilités en matière de collaboration et, ainsi, de renforcer la cohérence des politiques de gestion des activités économiques et sociales. | UN | وساعد تقاسم المعلومات مع الكيانات الأخرى للأمم المتحدة في تحديد فرص التعاون، مما ساهم في تحسين تماسك السياسات في إدارة الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Outre impliquer une plus grande efficacité opérationnelle, la coordination entraîne aussi plus de cohérence dans les politiques et priorités de développement. | UN | ولاحظت أن التنسيق ينطوي أيضا على زيادة تماسك السياسات والأوليات الإنمائية، بالإضافة إلى افتراض كفاءة أكبر في التنفيذ. |
L'examen évaluera comment et dans quelle mesure les décisions relatives aux synergies ont renforcé la mise en œuvre des trois conventions aux niveaux national, régional et mondial, et efficacement stimulé l'adoption de politiques cohérentes entre les conventions. | UN | 9 - سيعمل الاستعراض على تقييم كيف ساهمت مقررات التآزر، ومدى مساهمتها، في تعزيز تنفيذ الاتفاقيات الثلاثة على المستويات القطرية، الإقليمية والعالمية، ودعمت بصورة فعالة تماسك السياسات فيما بينها. |
Bien qu'une politique totalement cohérente n'est concevable ni en théorie ni en pratique, des efforts devraient être entrepris en vue d'éliminer les incohérences les plus flagrantes tout en recherchant une plus grande cohérence dans les domaines requis. | UN | ومع أن تماسك السياسات التامّ لا يمكن تصوره نظريا ولا هو قابل للتنفيذ عمليا، فإنه يجب بذل جهود ترمي إلى إزالة أبرز جوانب عدم الاتساق، والسعي الجهيد إلى كفالة التماسك الشديد حيث يكون مطلوبا. |
Avec la multiplication des lois relatives à l’environnement et des instruments juridiques réglementant les politiques et les interactions entre États dans le domaine du développement durable, la nécessité d’assurer la cohésion des politiques et la coordination des activités aux niveaux intergouvernemental et interorganisations se fait sentir de façon plus impérieuse. | UN | ٥٣ - ومضى قائلا إنه بينما يتطور القانون البيئي الدولي ويزداد عدد الصكوك القانونية الموضوعة لتنظيم السياسات والتفاعلات بين الدول في ميدان التنمية المستدامة تتعاظم الحاجة إلى ضمان تماسك السياسات وتنسيق اﻷنشطة على الصعيد الحكومي الدولي والصعيد المشترك بين الوكالات. |
La nécessité d'assurer la cohésion de l'aide internationale à cette région est mise en évidence par l'absence de complémentarité entre les politiques relative à la dette, à l'aide et au commerce. | UN | ومما يلفت النظر إلى ضرورة تماسك السياسات العامة في المساعدة الدولية المقدمة لأفريقيا، انعدام أوجه التكامل بين الديون والمعونة والسياسات التجارية تجاه أفريقيا. |
On espère que la série servira de catalyseur pour promouvoir des priorités stratégiques communes et une meilleure cohérence des politiques et des programmes. | UN | ومن المأمول أن تكون السلسلة بمثابة حافز لترويج الأولويات الاستراتيجية المشتركة وزيادة تماسك السياسات والبرامج. |