Mise à la disposition des pauvres des moyens de chercher des remèdes aux injustices conformément aux normes internationales des droits de l'homme | UN | التمكين للفقراء من أجل البحث عن علاجات لأوجه الظلم تماشيا مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان |
Dans ces cas exceptionnels, seuls les fonctionnaires dûment habilités peuvent introduire et approuver les données dans le SIG, conformément aux normes de sécurité du système. | UN | وفي هذه الحالات الاستثنائية تقتصر عملية إدخال البيانات والموافقة عليها في نظام المعلومات الإدارية المتكامل على المسؤولين المأذونين، تماشيا مع المعايير الأمنية للنظام. |
48. Le Comité demande instamment à l'État partie d'assurer la protection des requérantes d'asile et des réfugiées ainsi que de leurs enfants conformément aux normes internationales. | UN | 48- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الحماية لطالبات اللجوء واللاجئات ولأطفالهن تماشيا مع المعايير الدولية في هذا الصدد. |
Il engage l'État partie à amender rapidement la loi relative au mariage pour fixer l'âge minimum légal du mariage à 18 ans pour les filles et les garçons, conformément aux normes acceptables sur le plan international. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسن بأسرع وقت ممكن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لكفالة تحديده لسن أدنى قانوني موحد للزواج، هو 18 سنة للفتيات والفتيان على السواء، تماشيا مع المعايير المقبولة دوليا. |
Cet indicateur permettrait de suivre l'évolution des droits politiques, économiques, sociaux et culturels des femmes et des filles et de s'assurer qu'ils sont protégés par la législation nationale et appliqués conformément aux normes internationales. | UN | 29 - يتتبع هذا المؤشر مسار الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء والفتيات لكفالة حماية تلك الحقوق وإنفاذها بقوانين وطنية تماشيا مع المعايير الدولية. |
a) Renforcer l'indépendance, les capacités et les cadres juridiques des institutions nationales essentielles, notamment judiciaires et parlementaires, conformément aux normes et principes internationaux; | UN | (أ) تعزيز استقلال المؤسسات الوطنية الرئيسية وقدراتها وأطرها القانونية، تماشيا مع المعايير والمبادئ الدولية؛ |
Il engage l'État partie à amender rapidement la loi relative au mariage pour fixer l'âge minimum légal du mariage à 18 ans pour les filles et les garçons, conformément aux normes acceptables sur le plan international. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسن بأسرع وقت ممكن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج لكفالة تحديده لسن أدنى قانوني موحد للزواج، هو 18 سنة للفتيات والفتيان على السواء، تماشيا مع المعايير المقبولة دوليا. |
En matière pénale, la loi prévoyait que les enfants qui étaient témoins ou victimes d'infractions bénéficiaient gratuitement des services d'un conseil impartial, et les mineurs âgés de plus de 16 ans qui commettaient des infractions étaient poursuivis dans le cadre du système de justice pour mineurs, conformément aux normes internationales. | UN | وفي الإجراءات الجنائية، نص القانون على تقديم مساعدة مجانية ونزيهة للأطفال أكانوا شهوداً أو ضحايا جرائم، ويلاحق الأطفال الجانحون الذين تزيد أعمارهم عن 16 عاما في إطار نظام عدالة الأحداث، تماشيا مع المعايير الدولية. |
b) Renforcer l'indépendance, les capacités et les cadres législatifs des institutions nationales essentielles, notamment judiciaires et parlementaires, conformément aux normes et principes internationaux; | UN | (ب) تعزيــز استقــلال المؤسســات الوطنيــة الرئيسيـــة وقدراتهـــا وأطرها القانونية، لا سيما المؤسسات القضائية والبرلمانية، تماشيا مع المعايير والمبادئ الدولية؛ |
b) Renforcer l'indépendance, les capacités et le cadre juridique des institutions nationales essentielles, notamment judiciaires et parlementaires, conformément aux normes et principes internationaux; | UN | (ب) تعزيز استقلال المؤسسات الوطنية الرئيسية وقدراتها وأطرها القانونية، لا سيما المؤسسات القضائية والبرلمانية، تماشيا مع المعايير والمبادئ الدولية؛ |
b) Renforcer l'indépendance, les capacités et le cadre juridique des institutions nationales essentielles, notamment judiciaires et parlementaires, conformément aux normes et principes internationaux; | UN | (ب) تعزيز استقلال المؤسسات الوطنية الرئيسية وقدراتها وأطرها القانونية، لا سيما المؤسسات القضائية والبرلمانية، تماشيا مع المعايير والمبادئ الدولية؛ |
b) Renforcer l'indépendance, les capacités et le cadre juridique des institutions nationales essentielles, notamment judiciaires et parlementaires, conformément aux normes et principes internationaux ; | UN | (ب) تعزيز استقلال المؤسسات الوطنية الرئيسية وقدراتها وأطرها القانونية، لا سيما المؤسسات القضائية والبرلمانية، تماشيا مع المعايير والمبادئ الدولية؛ |
Dans le domaine de la justice pour mineurs, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) continue de fournir son assistance en veillant à ce que les enfants en contact avec la justice soient bien traités conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, en offrant à leur intention des programmes communautaires de réinsertion afin qu'ils puissent retrouver leur place dans la société. | UN | 2 - وفي مجال قضاء الأحداث، تواصل منظمة الأمم المتحدة للطفولة تقديم الدعم عن طريق كفالة المعاملة السليمة للأطفال في إطار إنفاذ القانون تماشيا مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وذلك بتوفير برامج تأهيل مجتمعية الأساس حتى يتسنى إعادة إدماجهم من جديد بنجاح في مجتمعاتهم. |
Au cours des discussions qui ont suivi, une délégation a appelé le PNUD à continuer d'assurer le suivi des programmes de pays afin qu'il poursuive son action utile et responsable < < au service des gens > > au niveau du pays, de concentrer ses efforts sur les besoins humanitaires et de développement et de garantir la transparence et la responsabilisation, conformément aux normes internationales. | UN | 40 - وخلال المناقشات التي تلت، طالب وفد بمواصلة رصد البرامج القطرية لكفالة أن يبقى البرنامج مفيدا وخاضعا للمساءلة ويلبي احتياجات الناس على مستوى البلد، ولكي يستمر في التركيز على الاحتياجات الإنسانية والتنموية، ويواصل الاضطلاع بالمسؤولية في مجال الشفافية والمساءلة تماشيا مع المعايير الدولية. |
Les mots < < biennal > > et < < exercice biennal > > ont été supprimés et, conformément aux normes IPSAS, le terme < < exercice financier > > ne désigne qu'une année civile dans le Règlement financier et les règles de gestion financière (art. 26.05). | UN | وسيشير مصطلح " الفترة المالية " دوماً في النظام المالي والقواعد المالية إلى فتـــــرة 12 شهرا (البند 56-5)، وذلك تماشيا مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
77. AI recommande que les conditions de résidence des demandeurs d'asile et des réfugiés soient conformes aux normes internationales dès leur accueil et que la Turquie, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, mette fin à la pratique qui consiste à détenir les réfugiés et les demandeurs d'asile à des fins d'immigration. | UN | 77- وأوصت منظمة العفو الدولية بأنه ينبغي أن يسكن ملتمسو اللجوء واللاجئون في ظروف تتماشى مع المعايير الدولية بشأن استقبال اللاجئين وملتمسي اللجوء، وأن على تركيا أن تكف عن ممارسة احتجاز اللاجئين وملتمسي اللجوء لأغراض الهجرة، وذلك تماشيا مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
a) Renforcer l'indépendance, les capacités et les cadres juridiques des institutions nationales essentielles, notamment judiciaires et parlementaires, conformément aux normes et principes internationaux; | UN | (أ) تعزيز استقلال المؤسسات الوطنية الرئيسية وقدراتها وأطرها القانونية، لا سيما المؤسسات القضائية والبرلمانية، تماشيا مع المعايير والمبادئ الدولية؛ |
a) Renforcer l'indépendance, les capacités et les cadres juridiques des institutions nationales essentielles, notamment judiciaires et parlementaires, conformément aux normes et principes internationaux; | UN | (أ) تعزيز استقلال المؤسسات الوطنية الرئيسية وقدراتها وأطرها القانونية، لا سيما المؤسسات القضائية والبرلمانية، تماشيا مع المعايير والمبادئ الدولية؛ |
a) Renforcer l'indépendance, les capacités et les cadres juridiques des institutions nationales essentielles, notamment judiciaires et parlementaires, conformément aux normes et principes internationaux; | UN | (أ) تعزيز استقلال المؤسسات الوطنية الرئيسية وقدراتها وأطرها القانونية، لا سيما المؤسسات القضائية والبرلمانية، تماشيا مع المعايير والمبادئ الدولية؛ |
a) Renforcer l'indépendance, les capacités et les cadres juridiques des principales institutions nationales, notamment judiciaires et parlementaires, conformément aux normes et principes internationaux; | UN | (أ) تعزيز استقلال المؤسسات الوطنية الرئيسية وقدراتها وأطرها القانونية، لا سيما المؤسسات القضائية والبرلمانية، تماشيا مع المعايير والمبادئ الدولية؛ |