Je sais qui je suis et ce dont je suis capable, Tout comme je sais qui vous êtes, sorcière. | Open Subtitles | أنت تعلمين بالضبط من أنا وما أستطيع فعله تماماً كما أعرف من أنت، يا ساحرة |
Le développement engendre la durabilité Tout comme la durabilité est à la base du développement. | UN | والتنمية هي القابلة المولِّدة للاستدامة، تماماً كما أن الاستدامة هي جهاز حفظ الحياة بالنسبة للتنمية. |
Les victimes de crimes et de violations des droits de l'homme méritent et réclament justice, Tout comme elles méritent et réclament la paix. | UN | وإن ضحايا الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان تطالب بالعدالة وتستحقها، تماماً كما تطالب بالسلام وتستحقه. |
Le plus important, c'est pas de trouver quelqu'un qui te voit exactement comme tu es ? | Open Subtitles | أليس الشيء الأكثر أهمية هو العثور على شخص يراك تماماً كما أنتِ عليه؟ |
Juste comme les fans de Cal Bear feront après la vadrouille Hoyas le plancher avec eux . | Open Subtitles | تماماً كما يفعل مشجعي كالبير بعد قيام الهوياس بمسح الأرضية بهم |
La mienne n'est pas différente des autres de la même manière que cette table est ronde. | Open Subtitles | كرسيّي لا يختلف عن البقيّة تماماً كما هي الطاولة مستديرة |
Pour les débiteurs de notre époque, Tout comme dans les années 30, il n'y a pas moyen de s'en sortir. | UN | وبالنسبة للمدينين في عصرنا، تماماً كما كان الحال في الثلاثينات، يتعلق الأمر بمفارقة مضللة. |
Une juridiction d'instruction belge a été saisie, et des actes d'information judiciaire ont été demandés, Tout comme cela avait été le cas au Sénégal. | UN | فقد جرى تكليف قاضي تحقيق بلجيكي، وطُلب القيام بالإجراءات السابقة على المحاكمة، تماماً كما جرى في السنغال. |
Tout comme pour l'interdiction partielle des essais à laquelle adhèrent tous les États, qu'ils soient ou non dotés de telles armes. | UN | تماماً كما هو الحال بالنسبة لمعاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية التي انضمت إليها جميع الدول، النووية وغير النووية. |
Tout comme j'ai insisté sur tous les autres cas, je prends | Open Subtitles | تماماً كما أصررت أن من بين القضايا التي سأعمل عليها |
Je vous ai mené ici... Tout comme j'ai mené ton ami à ma clé. | Open Subtitles | أنا قدتكما إلى هنا تماماً كما قدت صديقك إلى مفتاحي |
Je sais qui il est, Tout comme je sais qui tu es. Je sais que tu as fait de la prison. | Open Subtitles | أعرف ماهيته، تماماً كما أعرف ماهيتك، أعلم أنّك قضيت فترة سجن |
Tu as besoin de ce sort. Tu dois remonter le temps pour vaincre ton frère, Tout comme j'ai besoin d'y retourner pour battre ma sœur ! | Open Subtitles | تحتاج هذه التعويذة وتريد العودة لهزيمة أخيك تماماً كما أريد العودة لهزيمة أختي |
De plus, c'est un agent compétent Tout comme toi et moi, non ? | Open Subtitles | الى جانب ذلك، فهي عميلة متمكنه تماماً كما أنا وأنت، أليس كذلك؟ |
Es-tu sûr de faire exactement comme lui l'a fait ? | Open Subtitles | هل أنتَ متأكد انكَ تفعلها تماماً كما فعلها؟ |
Les noms des personnes doivent apparaître exactement comme ils figurent sur le document d'identité. | UN | ويجب كتابة أسماء الأشخاص تماماً كما تظهر في وثائق هويتهم. |
Je le sens dans mes tripes, Juste comme je l'ai senti quand j'ai su que tu avais tué ta femme. | Open Subtitles | ،من حدسي تماماً كما شعرت عندما علمت أنك قتلت زوجتك |
Et quand je le ferai, Coastal Motors va te dégager, de la même manière que tu me l'as fait, | Open Subtitles | وعندما أفعل ، كوستال موتورز ستقطع حريتك تماماً كما فعلت لي |
Je suis là pour toi, Comme tu l'as été pour moi. | Open Subtitles | أنا هنا لأجلك، تماماً كما ساندتني أنت من قبل. |
Je ne décrirais probablement pas la situation Comme vous l'avez fait, bien que le fil conducteur reste le même. | UN | فقد لا أصف تماماً كما وصفتموه، وإن كنت أشاطركم الاتجاه العام. |
De même que tous ne sont pas des accros, ici... Ou des voleurs. | Open Subtitles | تماماً كما ليس الجميع هُنا بائع مُخدرات أو لص. |
- Je le veux autant que vous tous. - Oui, monsieur. | Open Subtitles | أريد ذلك بكل جوارحي تماماً كما تريدونه جميعكم نعم |
- Comme vous le faites en ce moment. | Open Subtitles | و من ثم ذهبت من خلف ظهري تماماً كما تفعل الآن. |
Quant au droit communautaire, il s'applique aux départements d'outre-mer de la même façon qu'en France métropolitaine. | UN | وبالنسبة لقانون الجماعة اﻷوروبية، فإنه ينطبق على المحافظات الواقعة في ما وراء البحار تماماً كما في فرنسا اﻷم. |
Mais ma version est la meilleure histoire. Et c'est exactement ce qui s'est passé. | Open Subtitles | لكن نسختي ستفوز لأنها القصة الأفضل وهي تماماً كما حدثت الأمور |
Assure-toi juste que ça marche sur lui aussi bien que ça a marché sur moi. | Open Subtitles | تأكد وحسب بأنه سيفلح معه تماماً كما نجح معي , موافق ؟ |
Il reste que ceci ne va pas entièrement de soi et que la doctrine se montre quelque peu indécise. | UN | 193 - بقي أن هذا الأمر ليس بديهيا تماماً كما أن الفقه يبدو متردداً شيئا ما. |
Toutefois, en raison de la persistance des inégalités fondées sur les traditions culturelles, elles ont été écartées de la vie publique et des centres de décision ou de réflexion sur les problèmes qui les concernent au même titre que les hommes. | UN | بيد أنه نظراً لاستمرار أشكال عدم المساواة القائمة على الممارسات الثقافية فقد استُبعدن من الحياة العامة ومن مراكز القرارات أو التفكير بشأن مشاكل تخصّهن تماماً كما تخص الرجال. |