En gros, il bosse pas ici, tout comme Rango n'a pas sauvé ces animaux. | Open Subtitles | إنه لا يعمل هنا ببساطة تماماً مثلما ''رانجو'' لم ينقذ الحيوانات |
Il peut arriver en effet que les structures ou mécanismes internationaux posent des problèmes ou constituent des obstacles, tout comme les politiques et les mécanismes nationaux peuvent entraver le développement. | UN | وقد تسبب اﻵليات أو الهياكل الدولية مشاكل وعوائق، تماماً مثلما يمكن للسياسات واﻵليات الوطنية أن تعيق التنمية. |
On a dû lui offrir une nouvelle vie, tout comme à moi. | Open Subtitles | أتصور أنّه مُنِح حياة جديدة تماماً مثلما حدث لي. |
Les primes sont reversées par les assureurs au régime d'Etat exactement comme elles le seraient pour toute autre formule de réassurance. | UN | وتدفع مؤسسات التأمين اﻷقساط لمخطط التأمين ضد الكوارث التابع للدولة تماماً مثلما تدفع ﻷية جهة أخرى تقوم بإعادة التأمين. |
Ca revient exactement comme tu l'as eu. | Open Subtitles | يجب عليك إرجاع الكتاب تماماً .مثلما أستعرته |
Vous lui avez menti, tout comme vous nous mentez à présent. | Open Subtitles | لقد كذبت عليها، تماماً مثلما تكذبين علينا الآن |
tout comme... tu voulais que je pense que tu étais en dehors du campus, quand j'ai reçu le premier message! | Open Subtitles | تماماً مثلما أردتني أن أصدق أنك خارج الجامعة عندما أتيت أول مرة |
On te présentera comme docteur assigné par le gouvernement, tout comme la dernière fois qu'il t'a vu. | Open Subtitles | سنقدّمك بصفة دكتور بمُهمّة حكوميّة، تماماً مثلما رآك في آخر مرّة. |
Les travaux de la Conférence desserviront l'examen du Traité s'ils restent au point mort, tout comme un échec à New York nuirait aux activités que nous menons à Genève. | UN | وإن مؤتمر نزع السلاح سيضر بمؤتمر الاستعراض في نيويورك إذا ظل في الطريق المسدود الذي آل إليه، تماماً مثلما سيؤدي الإخفاق هناك إلى الإضرار بجهودنا هنا في جنيف. |
Dans un monde où la dépendance et la connectabilité se développent, tant entre les États qu'à l'intérieur des États, il devient vital de défendre et favoriser le pluralisme tout comme il est vital de défendre et favoriser la liberté. | UN | وبات من الضروري, في عالم يتسع فيه نطاق الاعتماد والترابط بين الدول وداخلها، الدفاع عن التعددية وتكريسها، تماماً مثلما هو ضروري الدفاع عن الحرية وتعزيزها. |
Les États soumis à des sanctions ne devraient pas être éligibles pour siéger au Conseil de sécurité, tout comme ceux qui violent les droits de l'homme ne devraient pas siéger à la Commission des droits de l'homme. | UN | والدول الخاضعة للجزاءات يجب ألا تكون مؤهلة لعضوية مجلس الأمن، تماماً مثلما ينبغي ألا يحصل الذين ينتهكون حقوق الإنسان على مقعد في لجنة حقوق الإنسان. |
La coopération et l'action multilatérales doivent continuer de veiller à l'intérêt public mondial à cet égard, tout comme elles l'ont fait dans le cas des aspects commerciaux des droits de propriété intellectuelle et de la santé publique. | UN | ومن الضروري أن يواصل التعاون والعمل المتعدد الأطراف التركيز على المصالح العامة العالمية في هذا الصدد، تماماً مثلما حدث في حالة جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وكذلك في حالة الصحة العامة. |
Il a une incidence sur le niveau de différents indicateurs du développement humain et, souvent, sur le niveau du revenu luimême, tout comme le revenu et le développement humain influencent l'exclusion sociale. | UN | وهو يؤثر على مستوى مختلف مؤشرات التنمية البشرية، وعلى مستوى الدخل نفسه في الأغلب، تماماً مثلما يؤثر كلٌّ من الدخل والتنمية البشرية أيضاً على الاستبعاد الاجتماعي. |
Ils les a transmises à mon père Herschel, tout comme je les transmets à toi. | Open Subtitles | وقد قام بتمريرها إلى أبي (هيرسشيل) تماماً مثلما أقوم أنا بتمريرهم إليك |
Parce que je vous ai doublé, tout comme vous m'avez doublée. | Open Subtitles | لأنني قد خُنتك تماماً مثلما خُنتني |
tout comme ils nous ont dit au séminaire. | Open Subtitles | تماماً مثلما اخبرونا في الندوة |
tout comme Il nous a choisi, je suppose. | Open Subtitles | تماماً مثلما إختارنا , على ما أفترض |
18. La Lettonie est devenue membre à part entière du Conseil de l'Europe le 10 février 1995, ce qui constitue un événement important pour cet Etat, tout comme d'ailleurs la signature de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | ٨١- أصبحت ليتوانيا عضواً كامل العضوية في مجلس أوروبا في ٠١ شباط/فبراير ٥٩٩١ وهو أمر يمثل حدثاً هاماً لهذه الدولة، تماماً مثلما ما يمثل من جهة أخرة التوقيع على الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
L'Etat moderne entreprend des activités dont certaines sont des actes de gouvernement liés directement à l'exercice de la souveraineté et d'autres des actes de gestion réalisés exactement comme des actes privés obéissant aux règles du droit privé. | UN | وتضطلع الدولة الحديثة بأنشطة بعضها أعمال من أعمال السلطة مرتبطة مباشرة بممارسة السيادة وبعضها أعمال إدارة تنفذ تماماً مثلما تنفذ اﻷعمال الخاصة التي تخضع لقواعد القانون الخاص. |
L'Etat moderne entreprend des activités dont certaines sont des actes de gouvernement liées directement à l'exercice de la souveraineté et d'autres des actes de gestion réalisés exactement comme des actes privés obéissant aux règles du droit privé. | UN | وتضطلع الدولة الحديثة بأنشطة بعضها أعمال من أعمال السلطة مرتبطة مباشرة بممارسة السيادة وبعضها أعمال إدارة تنفذ تماماً مثلما تنفذ أعمال خاصة التي تخضع لقواعد القانون الخاص. |
Fred, tu es exactement comme on l'imaginait. | Open Subtitles | فريد، إنك تماماً مثلما اعتقدناك |