"تماما الجهود" - Translation from Arabic to French

    • pleinement les efforts
        
    • sans réserve les efforts
        
    • entièrement les efforts
        
    • juste valeur les efforts
        
    En tant que membre du groupe < < Six plus deux > > , l'Iran soutient pleinement les efforts que déploient à cet effet le PNUCID et le coordonnateur du groupe. UN وذكر أن إيران، بوصفها عضوا في الفريق المذكور، تؤيد تماما الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنسق الفريق من أجل تحقيق تلك الغاية.
    L'Indonésie appuie pleinement les efforts qui visent à trouver une démarche nouvelle dans un esprit d'unité. UN وإندونيسيا تدعم تماما الجهود الرامية إلى إيجاد نهج جديد لهذه المسألة بروح من الوحدة.
    Nous appuyons pleinement les efforts croates visant à reprendre la Krajina et les autres territoires occupés par l'armée serbe. UN ونؤيد تماما الجهود الكرواتية لاسترداد كرايينا وسائر أقاليمها الواقعة تحت الاحتلال العسكري الصربي.
    Compte tenu de l’interdépendance du développement, il appuie sans réserve les efforts et les activités entrepris en commun par les pays de la région et par d’autres pays en vue de créer des conditions stables pour le développement. UN وإن الحكومة، إذ تأخذ في اعتبارها ما تتسم به عملية التنمية من ترابط، تساند تماما الجهود واﻷنشطة المشتركة التي تضطلع بها بلدان المنطقة وغيرها بهدف تهيئة أحوال مستقرة من أجل التنمية.
    De même, la Norvège est profondément préoccupée par le programme nucléaire de la République populaire démocratique de Corée et appuie entièrement les efforts tendant à la reprise des consultations entre les États les plus concernés. UN وبالمثل، لا تزال النرويج تشعر بقلق عميق إزاء برنامج الأسلحة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتؤيد تماما الجهود المبذولة لإحياء المشاورات بين البلدان المعنية بالأمر أكثر من غيرها.
    Il appuie pleinement les efforts que déploient le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et les organismes humanitaires pour alléger les souffrances. UN وهو يؤيد تماما الجهود التي يبذلها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والوكالات اﻹنسانية من أجل التخفيف من المعاناة.
    Il appuie pleinement les efforts que déploient le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et les organismes humanitaires pour alléger les souffrances. UN وهو يؤيد تماما الجهود التي يبذلها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والوكالات اﻹنسانية من أجل التخفيف من المعاناة.
    Nous appuyons donc pleinement les efforts en cours de la Troïka du Kosovo, et nous encourageons Belgrade et Pristina à utiliser activement cet espace de négociations. UN وبالتالي، فإننا نؤيد تماما الجهود التي تجريها المجموعة الثلاثية المعنية بكوسوفو، ونشجع بلغراد وبريشتينا على الاستفادة بصورة قوية من جهود التفاوض.
    Nous appuyons donc pleinement les efforts internationaux qui visent à empêcher que des terroristes ne se procurent et n'utilisent ces armes. UN ولذلك، نؤيد تماما الجهود الدولية للحيلولة دون حصول الإرهابيين على هذه الأسلحة واستخدامها.
    C'est pourquoi nous appuyons pleinement les efforts du Secrétaire général visant à accroître les capacités de prévention des conflits et de médiation du Secrétariat. UN ولذلك، فإننا نؤيد تماما الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز منع نشوب الصراعات وقدرات الأمانة العامة في مجال الوساطة.
    L'Organe central appuie pleinement les efforts du Président de la Zambie, Frédérick Chiluba, et des autres dirigeants de la région visant à trouver une solution pacifique à la crise et à obtenir un accord de cessez-le-feu entre les parties concernées. UN ويؤيد الجهاز المركزي تماما الجهود التي يبذلها الرئيس فريدريك شيلوبا، رئيس زامبيا، وغيره من قادة المنطقة بهدف إيجاد حل سلمي لﻷزمة وإحراز اتفاق لوقف إطلاق النار بين اﻷطراف المعنية.
    J'appuie pleinement les efforts menés par l'ONU en étroite concertation avec l'OUA, afin que soient évitées au Burundi une tragédie semblable à celle qui s'est produite au Rwanda et une détérioration de la situation susceptible de déboucher sur une guerre régionale. UN وأؤيد تماما الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة بالتعاون الوثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية لتحول دون أن تحدث في بوروندي مأساة كالتي حدثت في رواندا، ودون تدهور في الحالة يمكن أن يقحم المنطقة في غمرة الحرب.
    Le Pakistan soutient pleinement les efforts de paix, de rapprochement et de réconciliation en Afghanistan qui pourraient créer les conditions nécessaires au rapatriement et à la réinsertion des réfugiés ainsi qu'à la reconstruction de l'économie. UN وتؤيد باكستان تماما الجهود المبذولة لتحقيق السلام والتقارب والمصالحة في أفغانستان مما قد تهيئ الظروف الضرورية لعودة اللاجئين إلى أوطانهم وتأهيلهم وإعادة بناء الاقتصاد.
    Néanmoins, la Rapporteuse spéciale appuie pleinement les efforts déployés par le CICR pour intensifier ses activités de recherche et exhorte les parties à coopérer sans réserve avec lui. UN بيد أنها تؤيد تماما الجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بغية زيادة جهودها الخاصة بتعقب اﻷثر وهي تحث اﻷطراف على التعاون مع هذه اللجنة تعاونا كاملا.
    Singapour appuie pleinement les efforts déployés à l'heure actuelle par l'Organisation des Nations Unies et l'OMI afin de faire face à l'urgence de la situation dans ces zones maritimes. UN سنغافورة تؤيد تماما الجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمة البحرية الدولية لمعالجة الحالة الملحة في تلك المياه.
    Nous appuyons pleinement les efforts en cours pour renforcer le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies afin de mieux protéger les hommes et les femmes qui, dans le monde entier, travaillent pour l'Organisation. UN وندعم تماما الجهود الحالية لتعزيز نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن لكفالة حماية أفضل للرجال والنساء الذين يعملون لدى المنظمة في جميع أنحاء العالم.
    Compte tenu de l’interdépendance du développement, il appuie sans réserve les efforts et les activités entrepris en commun par les pays de la région et par d’autres pays en vue de créer des conditions stables pour le développement. UN وإن الحكومة، إذ تأخذ في اعتبارها ما تتسم به عملية التنمية من ترابط، تساند تماما الجهود واﻷنشطة المشتركة التي تضطلع البلدان في المنطقة وخارجها بهدف تهيئة أحوال مستقرة من أجل التنمية.
    La République de Corée approuve sans réserve les efforts actuellement déployés pour renforcer la protection physique des matières fissiles. UN وتؤيد جمهورية كوريا تماما الجهود الجارية حاليا لتعزيز الحماية المادية للمواد الانشطارية.
    9. Appuie sans réserve les efforts que poursuivent le Secrétaire général et sa Représentante spéciale pour relancer le processus de paix et permettre à UNAVEM II de s'acquitter de son mandat malgré des conditions extrêmement difficiles; UN ٩ - يؤيد تماما الجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة بهدف استئناف عملية إقرار السلم وتنفيذ ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا وسط ظروف بالغة الصعوبة؛
    Nous appuyons entièrement les efforts déployés par l'AIEA, car cette question est pour nous de la plus haute importance aux niveaux stratégique et économique. UN ونؤيد تماما الجهود التي تبذلها الوكالة ونرى أن هذه المسألة في المقام الأول من الأهمية الاستراتيجية والاقتصادية.
    Nous appuyons entièrement les efforts tendant à rendre plus efficace l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle puisse promouvoir avec succès les valeurs contenues dans le projet de déclaration du Sommet du millénaire. UN ونؤيد تماما الجهود الرامية إلى زيادة كفاءة منظمة الأمم المتحدة التي ستعزز بنجاح، القيم الواردة في مشروع إعلان مؤتمر قمة الألفية.
    Ma délégation tient à souligner que nous apprécions à leur juste valeur les efforts déployés cette année par le Conseil pour s'acquitter d'un mandat difficile. UN ويرغب وفدي في التأكيد على أننا نقدر تماما الجهود التي بذلها مجلس اﻷمن هذا العام في الاضطلاع بولايته التي تكتنفها شتى التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more