Tout comme je te suggère d'enlever cette cravate et de la ranger immédiatement dans ta poche. | Open Subtitles | تماما كما اقترح عليك أن تخلع ربطة العنق تلك وتضعها في جيبك الان. |
La communauté internationale a beaucoup bénéficié de la coopération de Cuba, et elle peut encore le faire, Tout comme Saint-Kitts-et-Nevis en a bénéficié. | UN | لقد استفاد المجتمع الدولي كثيرا، وبوسعه أن يستفيد أكثر، من التعاون مع كوبا، تماما كما استفادت سانت كيتس ونيفيس. |
Notre mémoire dessine les contours de notre avenir, Tout comme l'absence de véritable mémoire nous en prive. | UN | إن الذاكرة هي التي تصوغ مستقبلنا، تماما كما أن غياب الذاكرة الحقيقية يحرمنا من ذلك المستقبل. |
La Commission a accepté la suggestion du Président, exactement comme cela vient d'être énoncé. | UN | وقبلت الهيئة اقتراح الرئيس، تماما كما هو وارد هنا. |
Les daxamites viennent pour détruire notre façon de vivre et réclamer notre planète, Juste comme je l'ai dit qu'ils le feront. | Open Subtitles | ظهر الغزاة الفضائيين لتدمير اسلوبنا في الحياة والمطالبة بكوكبنا تماما كما قلت |
L'Inde s'acquittera de sa responsabilité à aider le peuple afghan à se forger un avenir meilleur, Tout comme nous le faisons dans d'autres pays d'Asie du Sud. | UN | سوف تؤدي الهند دورها في مساعدة الشعب الأفغاني على بناء مستقبل أفضل، تماما كما نفعل الآن في بلدان أخرى في جنوب آسيا. |
Nous convenons tous que le coût de l'action est moins élevé que le coût de l'inaction, Tout comme le coût de la prévention est moins élevé que le coût du traitement. | UN | إننا نتفق جميعا على أن تكلفة التدخل أقل من تكلفة عدم اتخاذ إجراءات، تماما كما هي تكلفة الوقاية أقل من تكلفة المعالجة. |
Nous pensons qu'une percée est possible vers la paix, Tout comme l'échec pourrait amener à la rupture. | UN | ويخامرنا شعور بأن اختراق هذه المصاعب ممكن، تماما كما أن الفشل قد يؤدي إلى الانهيار. |
Il ne peut y avoir de paix sans développement, Tout comme il n'y a point de développement sans paix. | UN | ولا يمكن أن يتحقق سلام بلا تنمية، تماما كما أنه لا يمكن تحقيق تنمية بلا سلام. |
Je te demande juste... je te supplie de me pardonner, Tout comme je t'ai pardonnée. | Open Subtitles | أنا فقط أسأل... ألتمس منكِ أن تسامحينني تماما كما كنت قد سامحتك |
Je les trierai, enlève ça. Tout comme la dernière fois. | Open Subtitles | سوف أدقّق فيهم، ثمّ أنشرهم تماما كما فعلت قبلًا |
Tout comme vous ne pouvez pas être qu'un peu enceinte, vous ne pouvez pas être qu'un peu totalitaire. | Open Subtitles | تماما كما لا يمكن للمرء أن يكون حاملا قليلا كذلك لا يمكنه أيضا أن يكون مستبدًا قليلا |
J'ai besoin de tu me redises tout ce qui s'est passé, exactement comme ça s'est passé. | Open Subtitles | حسنا، أنا بحاجة لتخبرينى مرة أخرى كل ما حدث، تماما كما حدث. |
Des mouches faites sur mesure, exactement comme avait l'habitude de faire Will Graham. | Open Subtitles | بواسطة خطاطيف صيد السمك ذبابات مربوطة يدويا تماما كما كان يفعل ويل جراهام |
Et toi, tu es exactement comme au premier jour. | Open Subtitles | وانظر إلى نفسك تبدو تماما كما في يوم لقائنا. |
Juste comme tu as laissé tombé tous ceux auxquels tu as jamais tenu. | Open Subtitles | تماما كما كنت قد فشلت الجميع كان لديك أي وقت مضى لرعايتهم. |
:: La tentative d'un fait de blanchiment est punie comme l'infraction consommée. | UN | :: ويعاقب كل من يحاول غسل أموال تماما كما يعاقب مرتكب الجريمة ذاتها. |
Je voudrais pour conclure affirmer que sans la paix, il ne pourra y avoir de développement des peuples, de même que sans développement, il ne pourra y avoir la paix. | UN | في الختام، لا تنمية للشعوب أبدا في غياب السلام، تماما كما لن يتحقق السلام أبدا بدون تنمية. |
Vous savez aussi bien que moi que c'est de la merde. | Open Subtitles | انت تعرف تماما كما اعرف انا ان التسجيلات رديئة |
Et les enfants étaient intelligents et sophistiqués comme je l'espérais. | Open Subtitles | وكان الاطفال أذكياء ومتطورين تماما كما كنت أتمنى |
Elles doivent s'adapter, au même titre que les Etats Membres, aux nouvelles technologies, aux restrictions financières permanentes, à l'obligation de faire davantage avec moins de ressources. | UN | ويجب عليها أن تتكيف، تماما كما تفعل الدول اﻷعضاء، مع التكنولوجيات الجديدة، ومع القيود المالية المستمرة، ومع التحدي المتمثل في عمل ما هو أفضل بتكاليف أقل. |
Oui, elle est dans une boîte, la même depuis 15 ans. | Open Subtitles | بالتأكيد , في صندوق تماما كما كان قبل 15 سنة |
Dans un cas comme dans l’autre, la mise en oeuvre sera vigoureuse. | UN | وسوف تنفذ هذه اﻵليات بشكل جاد تماما كما ينفذ نهج مساهمة الحكومات في التكاليف. |