La Turquie attend de tous les États qu'ils se conforment strictement à toutes les résolutions du Conseil de sécurité concernant la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتتوقع تركيا أن تمتثل جميع الدول بصورة دقيقة لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بشأن البوسنة والهرسك. |
Nous nous félicitons également de la réaffirmation de la Conférence d'examen, à savoir qu'il est nécessaire pour tous les États, à tout moment, de se conformer au droit humanitaire international. | UN | ونرحب كذلك بتأكيد المؤتمر الاستعراضي مجددا على ضرورة أن تمتثل جميع الدول وفي جميع الأوقات للقانون الإنساني الدولي. |
tous les États doivent exécuter les obligations que leur impose le droit international conventionnel comme coutumier. | UN | وينبغي أن تمتثل جميع الدول لالتزاماتها بموجب كل من قانون المعاهدات والقانون العرفي الدولي. |
Nous espérons que tous les États Membres se conformeront totalement à cette résolution tout à fait novatrice. | UN | ونأمل أن تمتثل جميع الدول الأعضاء امتثالا تاما لهذا القرار الذي فتح آفاقا جديدة. |
Il espère que tous les États respecteront ces mandats et collaboreront pleinement avec la Cour. | UN | وترجو أن تمتثل جميع الدول لهذه الضمانات وتتعاون بالكامل مع المحكمة. |
Elle continue de prôner le respect du principe des garanties intégrales par tous les États fournisseurs de matières et d'équipements nucléaires. | UN | ولا يزال الاتحاد الروسي يدعو أيضا الى أن تمتثل جميع الدول الموردة للمواد النووية لمبدأ الضمانات الشاملة. |
Elle continue de prôner le respect du principe des garanties intégrales par tous les États fournisseurs de matières et d'équipements nucléaires. | UN | ولا يزال الاتحاد الروسي يدعو أيضا الى أن تمتثل جميع الدول الموردة للمواد النووية لمبدأ الضمانات الشاملة. |
Réaffirmant qu'il est nécessaire que tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires s'acquittent pleinement de leurs obligations, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى أن تمتثل جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية امتثالا كاملا لالتزاماتها، |
Réaffirmant qu'il est nécessaire que tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires s'acquittent pleinement de toutes leurs obligations, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى أن تمتثل جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية امتثالا كاملا لالتزاماتها، |
En tout premier lieu, il est d'une importance cruciale que tous les États Membres adhèrent aux obligations que la Charte des Nations Unies leur impose. | UN | ومن المهم، أولا وقبل كل شيء، أن تمتثل جميع الدول الأعضاء لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
34. tous les États doivent respecter strictement les décisions du Conseil de sécurité relatives à l'imposition de sanctions et d'embargos. | UN | ٣٤ - هناك حاجة ﻷن تمتثل جميع الدول امتثالا دقيقا للجزاءات وعمليات الحظر التي يفرضها مجلس اﻷمن. |
Aucune amélioration sensible n'est possible tant que les États Membres n'auront pas payé tous leurs arriérés. tous les États Membres sont tenus de respecter l'obligation que leur fait la Charte de verser leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | ولن يتسنى تحقيق تحسن مستدام طالما لم تدفع دول أعضاء متأخراتها بالكامل؛ ويجب أن تمتثل جميع الدول اﻷعضاء لالتزاماتها بموجب الميثاق بدفع اﻷنصبة المقررة عليها بالكامل وفي حينه وبدون شروط. |
Or, un tel climat ne verra le jour que lorsque tous les États honoreront leurs engagements en matière de non-prolifération, y compris ceux découlant de ce traité. | UN | وهذا المناخ لن يتهيأ إلا عندما تمتثل جميع الدول لالتزاماتها في مجال عدم الانتشار، ومن بينها الالتزامات التي توجبها المعاهدة. |
:: Au niveau de son application, tous les États ne se conforment pas aux dispositions du TNP. | UN | الامتثال إلى أحكام الاتفاقية - إذ لا تمتثل جميع الدول إلى أحكام الاتفاقية. |
Or, un tel climat ne verra le jour que lorsque tous les États honoreront leurs engagements en matière de non-prolifération, y compris ceux découlant de ce traité. | UN | وهذا المناخ لن يتهيأ إلا عندما تمتثل جميع الدول لالتزاماتها في مجال عدم الانتشار، ومن بينها الالتزامات التي توجبها المعاهدة. |
La solution est que tous les États Membres respectent l'obligation que leur impose la Charte de verser leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans condition. | UN | ويتمثل الحل في أن تمتثل جميع الدول الأعضاء للالتزام المنوط بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تسدد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط. |
Soulignant que tous les États ou entités non étatiques parties à un conflit doivent s'acquitter pleinement des obligations que leur impose le droit international applicable qui proscrit notamment toutes les formes de violence sexuelle, | UN | وإذ يؤكد ضرورة أن تمتثل جميع الدول والجهات من غير الدول التي تكون أطرافا في النزاعات، امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الدولي المعمول به، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي، |
Nous engageons les peuples à proposer et à promouvoir une réforme en profondeur de l'Organisation des Nations Unies afin que tous les États Membres se conforment aux décisions du tribunal international de justice climatique et environnementale. | UN | ونحث الشعوب على أن تقترح إجراء إصلاح شامل لمنظمة الأمم المتحدة وأن تدعو إلى هذا الأمر، حتى تمتثل جميع الدول الأعضاء لقرارات محكمة العدل الدولية للمناخ والبيئة. |
Pour le Groupe de Rio, il incombe à tous les États parties de respecter chaque article du TNP, sans que cela remette en question leur droit au développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وترى مجموعة ريو أن تمتثل جميع الدول الأطراف لجميع مواد المعاهدة، دون مساس بحقها في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Réaffirmant que tous les États Membres doivent s'acquitter pleinement de leurs obligations et honorer intégralement leurs engagements en matière de maîtrise des armements et de désarmement et en ce qui concerne la non-prolifération, sous tous ses aspects, de toutes les armes de destruction massive et de leurs vecteurs, | UN | وإذ يؤكد من جديد ضرورة أن تمتثل جميع الدول الأعضاء امتثالا تاما لالتزاماتها وتعهداتها المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار جميع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بجميع جوانبه؛ |