"تمتثل للقانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • conformes au droit international
        
    • respecter le droit international
        
    • respectent le droit international
        
    • se conformer au droit international
        
    Il les engage de plus à lutter contre le terrorisme et à préserver la sécurité nationale par des mesures conformes au droit international et n'entravant pas les activités et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، تُدعى الدول إلى مكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن الوطني باعتماد تدابير تمتثل للقانون الدولي ولا تعيق عمل المدافعين وسلامتهم.
    Elles ont souligné que leur participation à la huitième réunion du Processus consultatif ne devait pas être interprétée comme une reconnaissance quelconque de leur part de ce que les activités qui sont menées actuellement dans les zones au-delà des limites de la juridiction nationale sont conformes au droit international. UN وأوضحت هذه الوفود أيضا أنه يتعين ألا تفسر مشاركتها في الاجتماع الثامن للعملية الاستشارية على أنها اعتراف منها بأن الأنشطة الجارية الآن في مناطق خارج الولاية الوطنية تمتثل للقانون الدولي.
    Le Comité contre la torture a, quant à lui, expressément déclaré, dans certaines de ses observations finales récentes, que la compétence des tribunaux militaires devait être exclue pour les affaires de violations des droits de l'homme et invité les pays concernés à modifier leur législation en conséquence, allant jusqu'à recommander l'abolition de certains tribunaux non conformes au droit international. UN وأضافت أن لجنة مناهضة التعذيب أعلنت صراحة في بعض ملاحظاتها الأخيرة أنه ينبغي استبعاد قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من اختصاص المحاكم العسكرية، ودعت البلدان المعنية إلى تعديل تشريعاتها، وأوصت بالتالي بإلغاء بعض المحاكم التي لا تمتثل للقانون الدولي.
    J'engage donc les gouvernements à éviter tout recours excessif à la force et à respecter le droit international relatif aux droits de l'homme. UN ولذا، فإنني أهيب بالحكومات أن تتحاشى الاستخدام المفرط للقوة وأن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    50. Les mesures destinées à mettre en œuvre les zones d'accès restreint doivent respecter le droit international. UN 50 - ويجب أن تمتثل للقانون الدولي أي تدابير لإنفاذ الوصول إلى المناطق المقيدة الدخول.
    Il est grand temps de contraindre Israël à respecter le droit international et ces résolutions, sur le fond. UN لقد آن الأوان لنا جميعا كي نجعل إسرائيل تمتثل للقانون الدولي ولجوهر هذه القرارات.
    71.38 Veiller à ce que les forces de sécurité respectent le droit international des droits de l'homme pour qu'aucun cas d'exécution extrajudiciaire, de torture, de mauvais traitement, de viol ou autre violation grave des droits de l'homme ne se produise (Royaume-Uni); UN 71-38- أن تتأكد من أن قوات الأمن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان من أجل ضمان عدم الإعدام خارج القضاء والتعذيب وسوء المعاملة والاغتصاب وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان (المملكة المتحدة)؛
    Le Haut-Commissaire aux droits de l'homme et le Secrétaire général ont souligné à maintes reprises que les attaques de drones devaient être conformes au droit international des droits de l'homme et au droit international humanitaire, et s'inscrire dans un cadre assurant la mise en jeu des responsabilités et la transparence. UN واسترسل قائلا إن مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان والأمين العام شددا مرارا وتكرارا على أن هجمات الطائرات بلا طيار يجب أن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن تتم في إطار المساءلة والشفافية.
    En ce qui concerne le projet d'article 13, tel que provisoirement adopté par le Comité de rédaction en 2012, on a fait valoir que les conditions qu'impose l'État touché à l'aide extérieure devaient être conformes au droit international des droits de l'homme et à ses principales obligations humanitaires. UN 20 - رئي، فيما يتعلق بمشروع المادة 13، بصيغته التي اعتمدتها لجنة الصياغة بصفة مؤقتة في عام 2012، أن الشروط التي تفرضها الدولة المتأثرة على المساعدة الخارجية ينبغي أولا وقبل كل شيء أن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والالتزامات الإنسانية الأساسية.
    d) Élaborer et donner des orientations, des informations et une formation aux acteurs des systèmes de justice informels afin de garantir que leurs pratiques, interprétations juridiques et décisions soient conformes au droit international des droits de l'homme et protègent effectivement les enfants contre toutes les formes de violence; UN (د) تصميم وتوفير إرشادات ومعلومات وتدريب للعاملين في نظم العدالة غير الرسمية من أجل الاستيثاق من أن ممارساتهم وتفسيراتهم القانونية وقراراتهم تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان وتوفر للأطفال حماية فعالة من جميع أشكال العنف؛
    d) D'élaborer et de dispenser des conseils, des informations et des formations aux acteurs des systèmes de justice informels afin de garantir que leurs pratiques, interprétations juridiques et décisions soient conformes au droit international des droits de l'homme et protègent efficacement les enfants contre toutes les formes de violence; UN (د) تصميم وتوفير إرشادات ومعلومات وتدريب للعاملين في نظم العدالة غير الرسمية من أجل الاستيثاق من أنَّ ممارساتهم وتفسيراتهم القانونية وقراراتهم تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان وتوفِّر للأطفال حماية فعَّالة من جميع أشكال العنف؛
    d) D'élaborer et de dispenser des conseils, des informations et des formations aux acteurs des systèmes de justice informels afin de garantir que leurs pratiques, interprétations juridiques et décisions soient conformes au droit international des droits de l'homme et protègent efficacement les enfants contre toutes les formes de violence; UN (د) تصميم وتوفير إرشادات ومعلومات وتدريب للعاملين في نظم العدالة غير الرسمية من أجل الاستيثاق من أنَّ ممارساتهم وتفسيراتهم القانونية وقراراتهم تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان وتوفر للأطفال حماية فعَّالة من جميع أشكال العنف؛
    d) D'élaborer et de dispenser des conseils, des informations et des formations aux acteurs des systèmes de justice informels afin de garantir que leurs pratiques, interprétations juridiques et décisions soient conformes au droit international des droits de l'homme et protègent efficacement les enfants contre toutes les formes de violence; UN (د) تصميم وتوفير إرشادات ومعلومات وتدريب للعاملين في نظم العدالة غير الرسمية من أجل الاستيثاق من أنَّ ممارساتهم وتفسيراتهم القانونية وقراراتهم تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان وتوفر للأطفال حماية فعَّالة من جميع أشكال العنف؛
    La délégation équatorienne est préoccupée par la lenteur des négociations et elle exhorte les parties concernées et les États de la région à fournir tout l'appui nécessaire à l'Envoyé spécial et à respecter le droit international des droits de l'homme au Sahara occidental. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء بطء وتيرة المفاوضات، وحث الأطراف المعنية ودول المنطقة على أن تقدم كل الدعم اللازم للمبعوث الخاص وأن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية.
    L'État partie devrait abroger la loi d'amnistie no 1 de 2012 et respecter le droit international des droits de l'homme qui interdit d'accorder l'immunité aux responsables de violations graves des droits de l'homme dont les États sont tenus de traduire les responsables en justice. UN يتعين على الدولة الطرف أن تُلغي قانون العفو رقم 1 لعام 2012 وأن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان الذي يحظر منح الحصانة للأشخاص المسئولين عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي يقع بشأنها التزام على الدول بتقديم الجناة إلى العدالة.
    L'État partie devrait abroger la loi d'amnistie no 1 de 2012 et respecter le droit international des droits de l'homme qui interdit d'accorder l'immunité aux responsables de violations graves des droits de l'homme dont les États sont tenus de traduire les auteurs en justice. UN يتعين على الدولة الطرف أن تُلغي قانون العفو رقم 1 لعام 2012 وأن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان الذي يحظر منح الحصانة للأشخاص المسئولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يقع بشأنها التزام على الدول بتقديم الجناة إلى العدالة.
    Plus de 1 000 résolutions condamnant l'occupation israélienne et ses violations des droits de l'homme ont été adoptées - un nombre record de résolutions pour amener un État à respecter le droit international. UN وقد جرى اعتماد أكثر من 000 1 قرار تدين الاحتلال الإسرائيلي والانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان - وهو عدد قياسي من القرارات تجعل دولة واحدة تمتثل للقانون الدولي.
    Elle doit également respecter le droit international et les accords conclus avec la partie palestinienne, et transférer le montant dû à l'Autorité palestinienne en vertu du Protocole relatif aux relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine de 1994. UN كما يجب أن تمتثل للقانون الدولي والاتفاقات المبرمة مع الجانب الفلسطيني، بما في ذلك نقل الأموال التي هي ملك للسلطة الفلسطينية بموجب بروتوكول عام 1994 للعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    51. Les autres parties aux conflits armés, en particulier les groupes armés, doivent respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, et prendre toutes les mesures nécessaires pour que les droits et la sécurité des minorités soient dûment protégés dans les zones qu'elles contrôlent. UN 51- ويتعين على الأطراف الأخرى في النزاعات المسلحة، ولا سيما الجماعات المسلحة، أن تمتثل للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان وينبغي لها أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية حقوق الأقليات وحماية أمنها على النحو المناسب في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    42. Si Israël insiste pour construire une barrière, il doit se conformer au droit international en lui faisant suivre le tracé de la Ligne verte. UN 42 - واختتم بيانه قائلا إنه إذا أصرت إسرائيل على بناء حاجز، فيجب أن تمتثل للقانون الدولي بتشييده بمحاذاة الخط الأخضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more