Des informations ont été fournies à l'Égypte pour l'aider à mettre en place une institution qui soit conforme aux Principes de Paris. | UN | وتلقت مصر معلومات لتوجيهها في إنشاء مؤسسة تمتثل لمبادئ باريس. |
Il relève aussi avec inquiétude l'absence de mécanisme de surveillance indépendant et conforme aux Principes de Paris et la faible implication du Service de défense des habitants dans cette tâche. | UN | واللجنة قلقة لعدم إنشاء آلية رصد مستقلة تمتثل لمبادئ باريس، ولضعف مشاركة أمانة المظالم في هذه المهمة. |
Le Comité demande à l'État partie d'accélérer la mise en place d'une institution nationale des droits de l'homme, conforme aux Principes de Paris. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع في عملية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس. |
Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts visant à mettre en place des institutions nationales des droits de l'homme conformes aux Principes de Paris. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها لإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس. |
Elle s'est félicitée de la reconnaissance constitutionnelle des droits fondamentaux et de la primauté du droit international sur le droit national, en encourageant la mise en place d'une institution nationale de défense des droits en conformité avec les Principes de Paris. | UN | ورحبت باعتراف الدستور بحقوق الإنسان الأساسية وبهيمنة القانون الدولي على القانون الوطني، مما يشجع على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس. |
51. Seules les institutions nationales qui se conforment aux Principes de Paris pourront prétendre à la qualité de membre du groupe d'institutions nationales. | UN | 51- ولا تكون مؤهلة لعضوية مجموعة المؤسسات الوطنية إلا المؤسسات الوطنية التي تمتثل لمبادئ باريس. |
50. Toutes les questions relatives à la composition du Comité de coordination, y compris celle de savoir si une institution nationale se conforme aux Principes de Paris, seront tranchées par le Comité. | UN | 50- وتبتّ لجنة التنسيق في جميع مسائل العضوية فيها، بما في ذلك مسألة ما إذا كانت المؤسسة الوطنية تمتثل لمبادئ باريس. |
En ce qui concerne la Commission nationale des droits humains, la délégation a précisé que cette institution était désormais régie par une loi, ce qui la rendait conforme aux Principes de Paris. | UN | 63- وفيما يتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، قال الوفد إن هذه المؤسسة تخضع لقانون يجعلها تمتثل لمبادئ باريس. |
Il s'inquiète toutefois de ce que le SENADIS soit chargé de la mise en œuvre et du suivi indépendant de la Convention alors que cette institution n'est pas conforme aux Principes de Paris. | UN | بيد أنها تعرب عن قلقها لتكليف الأمانة الوطنية لحقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة بالتنفيذ والرصد المستقلين بالرغم من أن هذه المؤسسة لا تمتثل لمبادئ باريس. |
Il le prie instamment de désigner un mécanisme de surveillance indépendant et conforme aux Principes de Paris et de renforcer ses capacités en lui allouant le budget et les ressources nécessaires à l'exercice effectif de son mandat. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية رصد مستقلة تمتثل لمبادئ باريس وعلى تعزيز قدراتها بتزويدها بالميزانية والموارد الكافية لضمان أداء ولايتها بفعالية. |
75. L'Équateur a noté l'existence d'une institution nationale conforme aux Principes de Paris. | UN | 75- ولاحظت إكوادور وجود مؤسسة وطنية تمتثل لمبادئ باريس. |
Tout en reconnaissant l'intérêt que présentait la création de cinq commissions législatives chargées des droits de l'homme, le Mexique a souligné qu'il importait de mettre en place un mécanisme indépendant conforme aux Principes de Paris. | UN | وبينما أكدت المكسيك على أهمية إنشاء خمس لجان تشريعية لحقوق الإنسان، فقد أكدت أيضاً على أهمية إنشاء آلية مستقلة تمتثل لمبادئ باريس. |
Le Bureau du Médiateur est une institution dotée du statut < < A > > qui est conforme aux Principes de Paris. | UN | ويصنَّف مكتب أمين المظالم بأنه مؤسسة من الفئة " ألف " تمتثل لمبادئ باريس. |
Le Rapporteur spécial considère de plus que la création d'une institution nationale indépendante de défense des droits de l'homme, conforme aux Principes de Paris, renforcerait la confiance de la communauté internationale dans l'engagement pris par le Gouvernement de respecter ses obligations en matière de droits de l'homme. | UN | ويرى المقرر الخاص أيضا أن إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس من شأنه زيادة ثقة المجتمع الدولي في التزام الحكومة بمراقبة التزاماتها تجاه حقوق الإنسان. |
Il avait également accepté des recommandations tendant à renforcer sa commission nationale des droits de l'homme pour la rendre conforme aux Principes de Paris, compte tenu du rôle important que jouait cette instance en tant que lien entre la société civile et les institutions publiques. | UN | وقبلت أيضاً توصيات بتوطيد لجنتها الوطنية لحقوق الإنسان وبجعلها تمتثل لمبادئ باريس في ضوء الدور الهام الذي تؤديه اللجنة في الوصل بين المجتمع المدني ومؤسسات الحكومة. |
Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts visant à mettre en place des institutions nationales des droits de l'homme conformes aux Principes de Paris. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها لإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس. |
Il importe de maintenir le principe selon lequel seules les institutions nationales réputées être conformes aux Principes de Paris peuvent intervenir devant le Conseil. | UN | ومن المهم التمسك بالمبدأ الذي يعتبر أن المؤسسات الوطنية التي تمتثل لمبادئ باريس هي التي تستطيع مخاطبة المجلس. |
14. Au Chili, le Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour l'Amérique du Sud a pris part en août 2011 à une table ronde réunissant diverses parties prenantes nationales, sur l'importance de la création d'une institution nationale de défense des droits de l'homme en conformité avec les Principes de Paris. | UN | 14 - وفي شيلي، شارك مكتب المفوضية لأمريكا الجنوبية في آب/أغسطس 2011 في اجتماع للمائدة المستديرة، مع مختلف الجهات الفاعلة الوطنية، بشأن أهمية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس. |
118.34 Intensifier les efforts pour mettre en place une institution nationale des droits de l'homme en conformité avec les Principes de Paris (Chili); | UN | 118-34- زيادة الجهود الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس (شيلي)؛ |
Les institutions nationales de défense des droits de l'homme, notamment celles qui se conforment aux Principes de Paris, constituent des mécanismes fondamentaux de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | 49 - والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ولا سيما إذا كانت تمتثل لمبادئ باريس، هي هياكل أساسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Ce n'est pas à dire que seules des entités obéissant aux Principes de Paris doivent y être admises, mais que le dispositif doit comprendre au moins un mécanisme créé et régi par lesdits principes; | UN | وهذا لا يعني أنه ينبغي للكيانات التي تمتثل لمبادئ باريس فحسب أن تكون جزءاً من إطار العمل؛ إنما إدراج آلية واحدة على الأقل من الآليات المنشأة والعاملة على أساس مبادئ باريس؛ |
Les institutions nationales qui satisfont aux Principes de Paris peuvent être un premier interlocuteur des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تمتثل لمبادئ باريس أن تكون أول ملتجأ لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il a en outre constaté que l'entreprise n'avait pas été sélectionnée conformément aux Principes applicables à l'ONU concernant la passation des marchés. | UN | إضافة إلى ذلك، تبين للمكتب أن عملية الشراء لم تمتثل لمبادئ الأمم المتحدة الخاصة بالمشتريات. |
Il comporte trois composantes: i) un appui à la création d'institutions nationales satisfaisant aux Principes de Paris; ii) le renforcement des institutions nationales existantes; et iii) la protection des institutions nationales en danger par l'intermédiaire des mécanismes d'alerte rapide. | UN | والعناصر الرئيسية الثلاثة لهذه المبادرة هي: `1` دعم إقامة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تمتثل لمبادئ باريس؛ و`2` تعزيز المؤسسات القائمة؛ و`3` حماية المؤسسات التي تتعرض للتهديد، من خلال آليات الإنذار المبكر. |