Le Conseil de l'Opanal exhorte fermement le Gouvernement français à reconsidérer cette décision et à s'abstenir de réaliser de nouveaux essais. | UN | ويحث مجلس الوكالة حكومة فرنسا بشدة على أن تعيد النظر في ذلك القرار وأن تمتنع عن إجراء التجارب في المستقبل. |
Les autorités iraquiennes doivent à l'avenir s'abstenir de toute action incompatible avec les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويجب على السلطات العراقية في المستقبل أن تمتنع عن إتيان أي عمل لا يتفق مع قرارات مجلس اﻷمن. |
Tous les États devaient s'abstenir de lancer de fausses accusations qui compromettaient la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويجب على جميع الدول أن تمتنع عن توجيه اتهامات زائفة يمكن أن تعرّض أمن المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر. |
Mais, en même temps, l'Assemblée devrait s'abstenir d'adopter d'autres résolutions susceptibles de compromettre ce fragile processus. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي للجمعية العامة أم تمتنع عن تكرار إصدار القرارات التي يمكن أن تضر بهذه العملية الحساسة. |
Nous attendons de toutes les puissances nucléaires qu'elles s'abstiennent de se livrer à des essais durant les négociations en cours. | UN | ونحن نتوقع من جميع الدول النووية أن تمتنع عن التجارب خلال المفاوضات الجارية. |
Nous prions donc instamment tous les groupes et parties de s'abstenir de recourir à la violence. | UN | وبالتالي، فإننا نحث جميع اﻷطراف والجماعات على أن تمتنع عن كل أعمال العنف. |
Il demande instamment au Gouvernement de la République de Croatie de s'abstenir de cette action. | UN | والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل. |
Il demande instamment au Gouvernement de la République de Croatie de s'abstenir de cette action. | UN | والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل. |
Le Conseil de sécurité a demandé instamment au Gouvernement de la République de Croatie de s'abstenir de cette action. | UN | وحث مجلس اﻷمن حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل. |
Il demande instamment au Gouvernement de la République de Croatie de s'abstenir de cette action. | UN | والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل. |
Il demande instamment à tous les États de s'abstenir de fournir des armes ou une assistance militaire de quelque ordre que ce soit aux parties au conflit. | UN | ويناشد جميع الدول أن تمتنع عن تزويد طرفي النزاع باﻷسلحة أو بغيرها من أشكال المساعدة العسكرية. |
Tous les États devraient régler leurs différends par des moyens pacifiques et s'abstenir de la menace ou de l'emploi de la force. | UN | وينبغي على جميع الدول أن تعمل على حلّ نزاعاتها بوسائل سلمية وأن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
De même, les industries du tabac et de l'alcool devraient s'abstenir de s'adresser aux enfants dans la publicité et le marketing de leurs produits et ne pas vendre ces derniers aux enfants. | UN | وبالمثل، ينبغي لصناعة الكحول وصناعة التبغ أن تمتنع عن استهداف الأطفال في الدعاية لمنتجاتها وفي تسويق وبيع هذه المنتجات. |
Les autres Etats, et plus particulièrement les Etats quasi-nucléaires, doivent également s'abstenir d'effectuer des essais. | UN | أما الدول اﻷخرى وبصورة خاصة الدول شبه النووية فعليها أيضا أن تمتنع عن القيام بالتجارب. |
Elle doit également s'abstenir d'avoir recours à des listes confidentielles d'accusés, par souci de transparence et pour garantir le respect du principe de responsabilité. | UN | وينبغي لها كذلك أن تمتنع عن اللجوء إلى القوائـــم السرية بأسماء المتهمين لكفالة الشفافية والمساءلة. |
Les Parties qui s'abstiennent de voter sont considérées comme non votantes. | UN | أما الأطراف التي تمتنع عن التصويت فتعتبر غير مصوتة. |
Les États Parties qui s'abstiennent de voter sont considérés comme non votants. | UN | أما الدول الأطراف التي تمتنع عن التصويت فتعتبر غير مصوتة. |
Cette résolution met ensuite à la charge des États différentes obligations leur imposant de ne pas violer l'intégrité territoriale d'autres États souverains. | UN | ثم عدّد هذا القرار التزامات مختلفة ملقاة على عاتق الدول بأن تمتنع عن انتهاك السلامة الإقليمية لدول أخرى ذات سيادة. |
Les puissances administrantes devraient aussi renoncer à effectuer des manœuvres militaires dans les territoires et s'abstenir de les utiliser comme bases ou pour lancer des attaques contre d'autres pays. | UN | كما يجب على السلطات الإدارية أن تمتنع عن إجراء مناورات عسكرية فى تلك الأقاليم وأن تمتنع عن استخدامها قواعد أو سن هجمات عسكرية منها ضد شعوب أخرى. |
Les États Parties ne peuvent invoquer le secret bancaire pour refuser de donner effet aux dispositions du présent paragraphe. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ اجراء بمقتضى أحكام هذه الفقرة بداعي السرية المصرفية. |
Le Japon prie instamment la République populaire démocratique de Corée de faire preuve de toute la retenue possible et s'abstienne de procéder à des essais nucléaires. | UN | واليابان تحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تمتنع عن إجراء أي تجربة نووية. |
Nous lançons donc un appel aux pays industrialisés pour qu'ils s'abstiennent d'exporter leurs déchets vers la région des Caraïbes ou au travers de cette région. | UN | لذلك نناشد الدول الصناعية أن تمتنع عن تصدير نفاياتها الى منطقة الكاريبي أو مرورا بها. |
Une des infirmières était serbe, et elle a été plusieurs fois interrogée et invitée à cesser de travailler à l'infirmerie, mais elle y est pourtant restée. | UN | وقد تم استجواب إحدى المساعدات الصربيات بصورة متكررة وطلب منها أن تمتنع عن العمل في المستوصف ولكنها بقيت. |
La Charte oblige les États Membres à ne pas recourir à la menace ou à l'emploi de la force. | UN | فالميثاق يوجب على الدول الأعضاء أن تمتنع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
Le Secrétariat doit néanmoins se garder de devenir un agent sur le terrain de la lutte antimines. | UN | غير أن الأمانة العامة ينبغي أن تمتنع عن أن تصبح مُشغّلا في ميدان الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Un État membre peut ainsi refuser d'apporter sa contribution au budget, retirer un contingent national ou opposer son veto à l'extension d'un mandat. | UN | ذلك أن الدولة العضو قد تمتنع عن المساهمة في ميزانية المنظمة؛ وقد تسحب وحدتها الوطنية أو تنقض قرارا ضروريا لتمديد ولايتها. |
Tu refuses d'aider un ami dans le besoin ? | Open Subtitles | تمتنع عن مساعدة صديقك في وقت الحاجة، أليس كذلك؟ |
Quand elle avait pas envie, je parlais. | Open Subtitles | وحينما تمتنع عن ذلك، ابدأ أنا في الحديث.. |