Après s'être prononcée sur les projets de résolution figurant dans le groupe 1, la Commission se prononcera sur les projets de résolution figurant dans le groupe 2, tels qu'approuvés. | UN | وبعد إكمال البت في مشاريع القرارات في إطار المجموعة 1، ستشرع اللجنة في البت في مشاريع القرارات الواردة في المجموعة 2، على النحو الذي تمت الموافقة عليه. |
EXEMPLES DE PROJETS approuvés EN 1995, PAR DOMAINE D'ACTIVITÉ PRIORITAIRE 26 I. OBJET | UN | نموذج لما تمت الموافقة عليه من مشاريع لعام ١٩٩٥: مبوبة حسب مجالات التركيز |
Le Groupe m'a chargé, en qualité de Président, de vous soumettre en son nom le présent rapport qui a été approuvé à l'unanimité. | UN | وقد طلب مني الفريق، بصفتي رئيسه، أن أقدم إليكم، بالنيابة عنه، هذا التقرير الذي تمت الموافقة عليه بالإجماع. |
Nous regrettons que la décision qui a été approuvée aujourd'hui n'aille pas assez loin. | UN | ونحن نأسف لكون القرار الذي تمت الموافقة عليه اليوم لا يذهب إلى ما هو أبعد من ذلك. |
Enfin, le contrat n’avait pas été soumis au Comité mais avait été approuvé à titre exceptionnel. | UN | وذكرت اﻹدارة أيضا أن العقد لم يُقدم إلى اللجنة، بل تمت الموافقة عليه على أساس استثنائي. |
À la lumière de l'expérience acquise, il est proposé à ce titre un montant de 45 000 euros, ce qui correspond au montant du crédit ouvert pour 2007-2008. | UN | ويُقترح رصد مبلغ 000 45 يورو لهذا البند في الميزانية، وهو نفس الاعتماد الذي تمت الموافقة عليه للفترة 2007-2008. |
EXEMPLES DE PROJETS approuvés EN 1995, | UN | نموذج لما تمت الموافقة عليه من مشاريع لعام ١٩٩٥: |
Montant biennal correspondant aux crédits approuvés pour 2014 | UN | مستوى الاعتماد الذي تمت الموافقة عليه في 2014 المرصود لفترة السنتين |
Ces trois nouveaux groupes seront créés au moyen du redéploiement de 39 postes actuellement approuvés pour l'Administration transitoire au Timor oriental. | UN | وسوف يتم شغل وظائف الوحدة الجديدة من خلال نقل ما مجموعه 39 وظيفة من الملاك الحالي الذي تمت الموافقة عليه للإدارة الانتقالية لتيمور الشرقية. |
Elle a rappelé que sur les 18 millions de dollars approuvés au titre du programme de pays pour le Zimbabwe, 10 millions proviendraient de fonds autre que les ressources de base. | UN | وذكرت أن مما مجموعه 18 مليون دولار وهو المبلغ الذي تمت الموافقة عليه للبرنامج القطري لزمبابوي، سيتم السعي للحصول على 10 ملايين دولار منها من الموارد غير الأساسية. |
Cuba a soumis à l'UNESCO un projet de 20 bourses d'études par an qui a été approuvé et qui est en phase de révision et d'application. | UN | وقد قدمت كوبا إلى اليونسكو برنامجاً ينطوي على عشرين منحة سنوية دراسية تمت الموافقة عليه وهو قيد الاستعراض والتنفيذ. |
Ce texte a été approuvé sans modification. | UN | وقد تمت الموافقة عليه كما هو، دون إدخال أي تغيير. |
Étant donné qu'il a été approuvé lors d'un sommet, il s'agit indéniablement d'un engagement politique de la plus grande importance qui doit être considéré en tant que tel. | UN | ونظرا لأن المفهوم تمت الموافقة عليه على مستوى القمة، فلا شك في أنه يمثل التزاما سياسيا على أعلى المستويات ويجب التعامل معه بهذه الصفة. |
J'ai remarqué que votre demande de concubinage a été approuvée. | Open Subtitles | لقد لاحظت أن الطلب الذي قدمته بشأن مشاركته السكن معك قد تمت الموافقة عليه |
Conformément à la Constitution qui a été approuvée par référendum, le but principal de l'État est la réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وأوضح أن الدستور الذي تمت الموافقة عليه في استفتاء عام، ينص على أن الهدف اﻷساسي للدولة هو إعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
5. La Commission n'a même pas été capable de prendre une décision sur le crédit de 1 471 400 dollars des États-Unis qui avait été approuvé le 18 décembre 1993 pour le Haut Commissaire. | UN | ٥ - وتابع يقول إن اللجنة لم تكن قادرة حتى على اتخاذ قرار بشأن الاعتماد المقدم من الولايات المتحدة للمفوض السامي البالغ ٤٠٠ ٤٧١ ١ دولار والذي تمت الموافقة عليه في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
3. Autorise le Directeur exécutif du FNUAP à engager la procédure de recrutement de sept représentants de pays, ainsi qu'il est proposé dans la décision 97/26, en tenant compte des ressources disponibles; | UN | ٣ - يأذن للمديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تشرع في تعيين سبعة ممثلين قطريين على النحو الذي تمت الموافقة عليه في المقرر ٩٧/٢٦، تمشيا مع مدى توافر الموارد؛ |
Trouvez-en un autre à exhiber devant les caméras... comme convenu il bénéficie de notre protection. | Open Subtitles | جد شخص آخر ليكون أمام الكاميرات تمت الموافقة عليه إنه تحت حمايتنا |
S'il n'y a pas d'objection, je considérerai que ma suggestion visant à placer l'amendement soit au paragraphe 10 bis soit au paragraphe 11 bis est acceptée. | UN | إذا لم يكن هناك تعليق آخر سأعتبر أن اقتراحي بإدخال التعديل في الفقرة 10 مكرر أو الفقرة 11 مكرر قد تمت الموافقة عليه. |
La République de l'Union du Myanmar a devenue une nouvelle nation démocratique, conformément à la Constitution approuvée par l'écrasante majorité du peuple. | UN | لقد بزغت جمهورية اتحاد ميانمار كدولة ديمقراطية جديدة وفقاً للدستور الذي تمت الموافقة عليه بأغلبية ساحقة. |
Années de prolongation déjà approuvées | UN | السنوات المشمولة بتمديد تمت الموافقة عليه بالفعل |
Le financement supplémentaire demandé, s'il est approuvé, porterait le coût total du projet, à l'exclusion des dépenses de maintenance, à 72,9 millions de dollars. | UN | أما التمويل اﻹضافي، إذا تمت الموافقة عليه فسوف يزيد التكلفة الكلية للمشروع باستثناء الصيانة إلى ٧٢,٩ مليون دولار. |
11. Pour ce qui est des cadres de référence régionaux, une délégation a déclaré qu'un pacte régional récemment conclu entraverait les flux d'investissements étrangers directs vers les pays qui cherchaient à exporter dans la région en question. | UN | ١١ - وفيما يتعلق باﻷطر اﻹقليمية، ذكر أحد الوفود أن اتفاقا إقليميا تمت الموافقة عليه مؤخرا يضعف من تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان التي تحاول التصدير الى سوق تلك المنطقة. |
La demande d'annulation de procès est accordée. | Open Subtitles | طلب الدفاع لنقض الدعوى تمت الموافقة عليه. |