"تمت الموافقة عليه" - Translation from Arabic to French

    • approuvés
        
    • a été approuvé
        
    • a été approuvée
        
    • avait été approuvé
        
    • est proposé
        
    • convenu
        
    • acceptée
        
    • approuvée par
        
    • déjà approuvées
        
    • il est approuvé
        
    • conclu entraverait
        
    • est accordée
        
    Après s'être prononcée sur les projets de résolution figurant dans le groupe 1, la Commission se prononcera sur les projets de résolution figurant dans le groupe 2, tels qu'approuvés. UN وبعد إكمال البت في مشاريع القرارات في إطار المجموعة 1، ستشرع اللجنة في البت في مشاريع القرارات الواردة في المجموعة 2، على النحو الذي تمت الموافقة عليه.
    EXEMPLES DE PROJETS approuvés EN 1995, PAR DOMAINE D'ACTIVITÉ PRIORITAIRE 26 I. OBJET UN نموذج لما تمت الموافقة عليه من مشاريع لعام ١٩٩٥: مبوبة حسب مجالات التركيز
    Le Groupe m'a chargé, en qualité de Président, de vous soumettre en son nom le présent rapport qui a été approuvé à l'unanimité. UN وقد طلب مني الفريق، بصفتي رئيسه، أن أقدم إليكم، بالنيابة عنه، هذا التقرير الذي تمت الموافقة عليه بالإجماع.
    Nous regrettons que la décision qui a été approuvée aujourd'hui n'aille pas assez loin. UN ونحن نأسف لكون القرار الذي تمت الموافقة عليه اليوم لا يذهب إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Enfin, le contrat n’avait pas été soumis au Comité mais avait été approuvé à titre exceptionnel. UN وذكرت اﻹدارة أيضا أن العقد لم يُقدم إلى اللجنة، بل تمت الموافقة عليه على أساس استثنائي.
    À la lumière de l'expérience acquise, il est proposé à ce titre un montant de 45 000 euros, ce qui correspond au montant du crédit ouvert pour 2007-2008. UN ويُقترح رصد مبلغ 000 45 يورو لهذا البند في الميزانية، وهو نفس الاعتماد الذي تمت الموافقة عليه للفترة 2007-2008.
    EXEMPLES DE PROJETS approuvés EN 1995, UN نموذج لما تمت الموافقة عليه من مشاريع لعام ١٩٩٥:
    Montant biennal correspondant aux crédits approuvés pour 2014 UN مستوى الاعتماد الذي تمت الموافقة عليه في 2014 المرصود لفترة السنتين
    Ces trois nouveaux groupes seront créés au moyen du redéploiement de 39 postes actuellement approuvés pour l'Administration transitoire au Timor oriental. UN وسوف يتم شغل وظائف الوحدة الجديدة من خلال نقل ما مجموعه 39 وظيفة من الملاك الحالي الذي تمت الموافقة عليه للإدارة الانتقالية لتيمور الشرقية.
    Elle a rappelé que sur les 18 millions de dollars approuvés au titre du programme de pays pour le Zimbabwe, 10 millions proviendraient de fonds autre que les ressources de base. UN وذكرت أن مما مجموعه 18 مليون دولار وهو المبلغ الذي تمت الموافقة عليه للبرنامج القطري لزمبابوي، سيتم السعي للحصول على 10 ملايين دولار منها من الموارد غير الأساسية.
    Cuba a soumis à l'UNESCO un projet de 20 bourses d'études par an qui a été approuvé et qui est en phase de révision et d'application. UN وقد قدمت كوبا إلى اليونسكو برنامجاً ينطوي على عشرين منحة سنوية دراسية تمت الموافقة عليه وهو قيد الاستعراض والتنفيذ.
    Ce texte a été approuvé sans modification. UN وقد تمت الموافقة عليه كما هو، دون إدخال أي تغيير.
    Étant donné qu'il a été approuvé lors d'un sommet, il s'agit indéniablement d'un engagement politique de la plus grande importance qui doit être considéré en tant que tel. UN ونظرا لأن المفهوم تمت الموافقة عليه على مستوى القمة، فلا شك في أنه يمثل التزاما سياسيا على أعلى المستويات ويجب التعامل معه بهذه الصفة.
    J'ai remarqué que votre demande de concubinage a été approuvée. Open Subtitles لقد لاحظت أن الطلب الذي قدمته بشأن مشاركته السكن معك قد تمت الموافقة عليه
    Conformément à la Constitution qui a été approuvée par référendum, le but principal de l'État est la réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وأوضح أن الدستور الذي تمت الموافقة عليه في استفتاء عام، ينص على أن الهدف اﻷساسي للدولة هو إعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    5. La Commission n'a même pas été capable de prendre une décision sur le crédit de 1 471 400 dollars des États-Unis qui avait été approuvé le 18 décembre 1993 pour le Haut Commissaire. UN ٥ - وتابع يقول إن اللجنة لم تكن قادرة حتى على اتخاذ قرار بشأن الاعتماد المقدم من الولايات المتحدة للمفوض السامي البالغ ٤٠٠ ٤٧١ ١ دولار والذي تمت الموافقة عليه في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    3. Autorise le Directeur exécutif du FNUAP à engager la procédure de recrutement de sept représentants de pays, ainsi qu'il est proposé dans la décision 97/26, en tenant compte des ressources disponibles; UN ٣ - يأذن للمديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تشرع في تعيين سبعة ممثلين قطريين على النحو الذي تمت الموافقة عليه في المقرر ٩٧/٢٦، تمشيا مع مدى توافر الموارد؛
    Trouvez-en un autre à exhiber devant les caméras... comme convenu il bénéficie de notre protection. Open Subtitles جد شخص آخر ليكون أمام الكاميرات تمت الموافقة عليه إنه تحت حمايتنا
    S'il n'y a pas d'objection, je considérerai que ma suggestion visant à placer l'amendement soit au paragraphe 10 bis soit au paragraphe 11 bis est acceptée. UN إذا لم يكن هناك تعليق آخر سأعتبر أن اقتراحي بإدخال التعديل في الفقرة 10 مكرر أو الفقرة 11 مكرر قد تمت الموافقة عليه.
    La République de l'Union du Myanmar a devenue une nouvelle nation démocratique, conformément à la Constitution approuvée par l'écrasante majorité du peuple. UN لقد بزغت جمهورية اتحاد ميانمار كدولة ديمقراطية جديدة وفقاً للدستور الذي تمت الموافقة عليه بأغلبية ساحقة.
    Années de prolongation déjà approuvées UN السنوات المشمولة بتمديد تمت الموافقة عليه بالفعل
    Le financement supplémentaire demandé, s'il est approuvé, porterait le coût total du projet, à l'exclusion des dépenses de maintenance, à 72,9 millions de dollars. UN أما التمويل اﻹضافي، إذا تمت الموافقة عليه فسوف يزيد التكلفة الكلية للمشروع باستثناء الصيانة إلى ٧٢,٩ مليون دولار.
    11. Pour ce qui est des cadres de référence régionaux, une délégation a déclaré qu'un pacte régional récemment conclu entraverait les flux d'investissements étrangers directs vers les pays qui cherchaient à exporter dans la région en question. UN ١١ - وفيما يتعلق باﻷطر اﻹقليمية، ذكر أحد الوفود أن اتفاقا إقليميا تمت الموافقة عليه مؤخرا يضعف من تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان التي تحاول التصدير الى سوق تلك المنطقة.
    La demande d'annulation de procès est accordée. Open Subtitles طلب الدفاع لنقض الدعوى تمت الموافقة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more