"تمت محاكمتهم" - Translation from Arabic to French

    • ont été poursuivies
        
    • ont été jugées
        
    • jugés par
        
    • été jugés
        
    Veuillez fournir des données statistiques sur le nombre de personnes qui ont été poursuivies et condamnées pendant la période considérée pour avoir commis ce type de crime et sur le nombre de femmes qui ont affirmé avoir été victimes de traite et d'exploitation sexuelle. UN يرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم وصدرت أحكام ضدهم، خلال الفترة قيد الاستعراض، لارتكابهم هذه الجرائم، وعن عدد النساء اللواتي زعمن أنهن ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي.
    Veuillez fournir des données statistiques sur le nombre de personnes qui ont été poursuivies et condamnées pendant la période considérée pour avoir commis ce type de crime et sur le nombre de femmes qui ont affirmé avoir été victimes de traite et d'exploitation sexuelle. UN يرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم وصدرت أحكام ضدهم، خلال الفترة قيد الاستعراض، لارتكابهم هذه الجرائم، وعن عدد النساء اللواتي زعمن أنهن ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي.
    Veuillez fournir des données ventilées par sexe sur les personnes qui ont été poursuivies et les peines infligées conformément à la loi sur la violence familiale depuis son entrée en vigueur, et indiquer les mesures qui ont été prises en vue de la réadaptation des victimes de ce type de violence. UN 8 - الرجاء تقديم بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس بشأن الأشخاص الذين تمت محاكمتهم والعقوبات المسلطة عليهم بموجب قانون العنف المنزلي لعام 1994 منذ دخوله حيز النفاذ، مع الإشارة إلى التدابير التي تم اتخاذها من أجل تأهيل ضحايا العنف المنزلي.
    Indiquer si des personnes ont été jugées par des tribunaux militaires en 1991 et si, le cas échéant, ces personnes sont encore en détention. UN الاستفسار عما إذا كان هناك أشخاص سبق أن تمت محاكمتهم عام 1991 من قبل المحاكم العسكرية، وهل هم لا يزالون في السجن
    M. Solari Yrigoyen souhaiterait savoir combien de ces personnes ont été jugées et condamnées au cours des cinq dernières années et à quelles peines elles ont été condamnées. UN وطلب السيد يريغوفن معرفة عدد من تمت محاكمتهم من المخربين والجواسيس وصدرت ضدهم عقوبات على مدى السنوات الخمس الأخيرة، وما هي هذه العقوبات.
    Ainsi, les individus qui ont participé à la tentative d'assassinat du Président égyptien Hosni Moubarak ont été jugés par la Haute Cour fédérale et condamnés à mort. UN وعلى سبيل المثال، فإن المجرمين الذين شاركوا في محاولة اغتيال الرئيس المصري، حسني مبارك، تمت محاكمتهم أمام المحكمة العليا الاتحادية، وحكم عليهم بالإعدام.
    De nombreuses personnes enlevées ont été poursuivies et exécutées pour < < espionnage > > . UN وهناك العديد من الأشخاص المختطفين الذين تمت محاكمتهم وأعدموا بتهمة " التجسس " .
    Il convient de noter également que les quatre personnes qui ont été arrêtées en septembre 1997 parce qu’elles étaient soupçonnées d’avoir cherché à introduire des bombes en fraude dans la province ont été jugées et mises en liberté le 1er juin 1998. UN كما ينبغي ملاحظة أن اﻷفراد اﻷربعة الذين اعتقلوا في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ بسبب الاشتباه في اشتراكهم في تهريب قنابل في اﻹقليم، تمت محاكمتهم أمام المحكمة العادية وأفرج عنهم بعد ذلك في ١ حزيران/يونيه ٨٩٩١.
    Veuillez fournir des données et des renseignements sur les femmes victimes de la traite pratiquée à des fins d'exploitation sexuelle et d'exploitation liée au travail et d'exploitation de la prostitution ainsi que, le cas échéant, sur les personnes qui ont été jugées et condamnées pour des crimes liés à la traite et à l'exploitation de la prostitution de femmes. UN ويرجى تقديم البيانات والمعلومات المتصلة بالنساء من ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي أو السُخرة في العمل أو الاستغلال لأغراض البغاء، وبشأن الأشخاص، في حال وجودهم، الذين تمت محاكمتهم وصدرت عليهم أحكام لارتكابهم جرائم تتصل بالاتّجار في النساء واستغلال المرأة لأغراض البغاء.
    M. Solari Yrigoyen demande combien de personnes ont été placées en détention au titre de ces mesures, combien sont encore détenues aujourd'hui, combien de personnes ont été jugées et si les procédures ont été assorties de toutes les garanties prévues par le Pacte. UN وسأل السيد سولاري - يريغوين عن عدد الأشخاص الذين احتجزوا بموجب هذه التدابير، وعن عدد الأشخاص الذين ما زالوا قيد الاحتجاز اليوم، وعدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم وعما إذا كانت الإجراءات مصحوبة بجميع الضمانات المنصوص عليها في العهد.
    Des civils qui avaient commis le même type de délits et qui ont été jugés par des tribunaux pénaux civils auraient été condamnés. UN ويُدعى أن عدداً من المدنيين الذين تمت محاكمتهم في المحاكم الجنائية المدنية أدينوا بجرائم من ذات النوع.
    Certains journalistes, magistrats et défenseurs des droits de l'homme ayant émis des critiques à l'égard du Gouvernement ou mis en doute la légitimité de ses actes, tels que les avocats Gani Fawehimni et Beko Ransome-Kuti, ont été emprisonnés sans autre forme de procès, ou jugés par des tribunaux d'exception, et détenus dans d'horribles conditions. UN فقد تعرض بعض الصحفيين والقضاة، والمدافعين عن حقوق اﻹنسان الذين انتقدوا الحكومة أو شككوا في شرعية أعمالها، مثل المحاميين جاني فاوهمني وبيكو رانسومه - كوتي، الى الحبس بلا محاكمة، أو تمت محاكمتهم أمام محاكم استثنائية واحتجزوا في ظروف فظيعة.
    Ils ont été jugés et devant l'ampleur et la gravité de leurs crimes qui ont révolté et indigné l'opinion publique, ils ont été condamnés à une peine publique. UN وقد تمت محاكمتهم وصدرت ضدهم أحكام بتنفيذ العقوبة عليهم علنا حسب حجم وخطورة الجرائم التي ارتكبوها فأثارت الكراهية والبغض لدى الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more