Par conséquent, en plus des groupes représentant la société civile, les personnes déplacées et l'administration locale, un processus politique inclusif devrait également inclure les représentants nouvellement élus au Darfour. | UN | وهكذا، وبالإضافة إلى الجماعات التي تمثل المجتمع المدني والمشردين داخليا والإدارة الأهلية، تحتاج أي عملية سياسية شاملة أيضا لأن تضم المسؤولين المنتخبين حديثا في دارفور. |
S’agissant de la note de son pays, la délégation équatorienne s’est félicitée de la coopération qui se poursuivait entre l’UNICEF, le Gouvernement équatorien, les ONG et d’autres organisations représentant la société civile dans le pays. | UN | وأعرب وفد إكوادور، فيما يتعلق بمذكرته القطرية، عن ترحيبه بالتعاون الجاري فيما بين اليونيسيف، والحكومة، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من المنظمات التي تمثل المجتمع المدني في البلد. |
S'agissant de la note de son pays, la délégation équatorienne s'est félicitée de la coopération qui se poursuivait entre l'UNICEF, le Gouvernement équatorien, les ONG et d'autres organisations représentant la société civile dans le pays. | UN | وأعرب وفد إكوادور، فيما يتعلق بمذكرته القطرية، عن ترحيبه بالتعاون الجاري فيما بين اليونيسيف، والحكومة، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من المنظمات التي تمثل المجتمع المدني في البلد. |
Encourageant l'adoption de toutes les mesures nécessaires, consistant notamment à faciliter une accréditation rapide, pour assurer la participation effective d'organisations non gouvernementales de toutes les régions du monde et de segments divers et représentatifs de la société civile acceptés par le Comité préparatoire de la Conférence mondiale, | UN | وإذ تشجع على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتأمين المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية من شتى أنحاء العالم ومختلف القطاعات التي تمثل المجتمع المدني وفق ما قبلت به العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي، بما في ذلك تيسير التعجيل باعتماد تلك المنظمات والقطاعات، |
Il a été suggéré qu’il serait plus approprié de parler de groupes clefs plutôt que de groupes représentatifs de la société civile, de sorte que ces groupes soient à même de forger des liens avec l’Organisation des Nations Unies sans être nécessairement dotés du statut consultatif auprès du Conseil. | UN | وطرح اقتراح مفاده أن من اﻷنسب اﻹشارة إلى الفئات التي تمثل المجتمع المدني على أنها فئات رئيسية، بحيث تتمكن هذه الفئات من العمل مع اﻷمم المتحدة دون أن يكون لها مركز استشاري لدى المجلس. |
Le Conseil international des unions scientifiques est une organisation non gouvernementale qui représente la communauté scientifique internationale. | UN | هذا المجلس منظمة غير حكومية تمثل المجتمع العلمي الدولي. |
Le Centre est l'un des principaux partenaires du Ministère du développement politique, qui est considéré comme le ministère qui représente la société civile au sein du conseil des ministres. | UN | والمركز هو أحد الشركاء الرئيسيين في وزارة التنمية السياسية، وهي الوزارة التي تمثل المجتمع المدني في الحكومة. |
En partant de ce principe, il n’appartenait pas à tel ou tel État, mais à des organes représentant la communauté internationale, ou à des organes judiciaires internationaux de décider si un crime international avait été commis. | UN | وعلى أساس هذه المقدمات لا يجوز لدولة أن تقرر منفردة ما إذا كانت جريمة دولية قد ارتكبت، وإنما تقع هذه التبعة على عاتق أجهزة تمثل المجتمع الدولي أو الهيئات القضائية الدولية. |
On ne peut donc pas dire d'eux qu'ils soient véritablement représentatifs de la communauté portoricaine. | UN | ولا يمكن القول، إذن، أن هيئة المحلفين تمثل المجتمع البورتوريكي تمثيلاً حقيقياً. |
À l’échelon sous-régional, le secrétariat du Système d’intégration de l’Amérique centrale (SICA) a bénéficié d’une assistance et les organisations régionales représentant la société ont été renforcées par des activités visant à faciliter leur participation au processus d’intégration. | UN | وعلى الصعيد دون اﻹقليمي، قدمت المشاريع الدعم إلى أمانة نظام التكامل بين أمريكا الوسطى، وعززت المنظمات اﻹقليمية التي تمثل المجتمع المدني من أجل تيسير اشتراكها في عملية التكامل. |
La modification garantit que les femmes sont représentées au sein de la Commission; en conséquence, une femme représentant la société civile et dont la Directrice du Service des affaires féminines doit approuver la candidature fait partie des membres visés par l'amendement. | UN | ويكفل التعديل المقترح أن تُمثَّل المرأة في اللجنة، وأن يكون بذلك ضمن أعضاء اللجنة امرأة تمثل المجتمع المدني يُرشحها مدير إدارة شؤون المرأة. |
Le Pacte national fait appel aux trois sphères de l'administration - Fédération, États et municipalités - et à des organisations représentant la société civile. | UN | ويعمل الميثاق الوطني من خلال التكامل بين أصعدة الحكم الثلاثة، الاتحاد والولايات والبلديات، والمنظمات التي تمثل المجتمع المدني. |
Le PNUE assure également le secrétariat du Dialogue des politiques environnementales sous-régionales qui réunit les cinq présidents de ces organismes sous-régionaux et cinq personnalités éminentes représentant la société civile. | UN | كما يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور الأمانة للحوار بشأن السياسات البيئية دون الإقليمي الذي يجمع معاً خمسة رؤساء للهيئات دون الإقليمية تلك وخمس شخصيات مرموقة تمثل المجتمع المدني. |
Il n'a pas réussi à gérer les relations entre les forces représentant la société sur la base d'un système juste et démocratique. | UN | كما شن الحروب على جيرانه وأخفق في إدارة العلاقات بين القوى التي تمثل المجتمع على أساس ديمقراطي عادل، وأهدر ثروات البلاد جزافا. |
représentant la société civile, l'Association participe à de nombreux forums sur les questions relatives aux femmes, y compris ceux du Comité, et joue un rôle dans le suivi de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وحيث أن الرابطة تمثل المجتمع المدني فإنها تشارك في العديد من المنتديات بشأن قضايا المرأة، بما في ذلك اجتماعات اللجنة، وتلعب دورا في مراقبة تنفيذ الاتفاقية. |
Il a été suggéré qu’il serait plus approprié de parler de groupes clefs plutôt que de groupes représentatifs de la société civile, de sorte que ces groupes soient à même de forger des liens avec l’Organisation des Nations Unies sans être nécessairement dotés du statut consultatif auprès du Conseil. | UN | وطرح اقتراح مفاده أن من اﻷنسب اﻹشارة إلى الفئات التي تمثل المجتمع المدني على أنها فئات رئيسية، بحيث تتمكن هذه الفئات من العمل مع اﻷمم المتحدة دون أن يكون لها مركز استشاري لدى المجلس. |
Les recommandations s'adressent aux autorités du pays, aux groupes armés illégaux, aux secteurs représentatifs de la société civile et à la communauté internationale. | UN | ومتلقو هذه التوصيات هم سلطات الدولة، والجماعات المسلحة غير الشرعية، والقطاعات التي تمثل المجتمع المدني، والمجتمع الدولي. |
L'organisation vise à contribuer au développement en préconisant la liberté des communications, à renforcer les courants d'information et les communications Sud-Sud et Sud-Nord et à associer à ces flux des acteurs représentatifs de la société tout entière. | UN | وتهدف الرابطة إلى المساهمة في التنمية عن طريق الترويج للاتصال الحر، وتعزيز تدفق المعلومات والاتصالات بين بلدان الجنوب وبين بلدان الجنوب والشمال، وإشراك عناصر تمثل المجتمع بأسره في عمليات التدفق هذه. |
L'ONU, qui représente la communauté internationale, est appelée à les résoudre. | UN | والأمم المتحدة، التي تمثل المجتمع الدولي، مطالبة بحلها. |
En fait, l'ONU, qui représente la communauté internationale, ne peut éviter de porter une certaine responsabilité pour n'avoir pas réussi à prévenir le meurtre de plusieurs milliers de personnes et l'énorme afflux de réfugiés dans les pays voisins du Rwanda. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة، وهي في جوهرها، تمثل المجتمع الدولي، أن تتجنب تحمل نوع من المسؤولية في الاخفاق في الحيلولة دون قتل آلاف مؤلفة من الناس والتدفق الهائل للاجئين الى البلدان المحيطة برواندا. |
On a en revanche exprimé l'avis que la Commission devrait attribuer compétence pour constater l'existence d'un crime au seul organe international pleinement représentatif de la communauté internationale, à savoir l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ومن ناحية أخرى، أبدي رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تسند اختصاص تقرير ما إذا كانت جريمة قد ارتكبت إلى الهيئة الدولية الوحيدة التي تمثل المجتمع الدولي تمثيلا تاما، ألا وهي الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement de la Mongolie est déterminé à collaborer de près avec des organisations non gouvernementales et d'autres représentants de la société civile pour renforcer la primauté du droit dans tout le pays. | UN | وحكومة منغوليا عاقدة العزم على أن تتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات التي تمثل المجتمع المدني في تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء البلاد. |