"تمثل جميع" - Translation from Arabic to French

    • représentant toutes les
        
    • représentant tous les
        
    • représente tous les
        
    • représente toutes les
        
    • représentant l'ensemble
        
    • représentent toutes les
        
    • sont représentés tous les
        
    • représentant tout l
        
    • représentent tous les
        
    • représentatifs
        
    • représenter toutes les
        
    • représentatif de tous les
        
    • représentative de tous les
        
    • représentatif de l'ensemble
        
    En tout, 122 hauts juges, dont des juges présidents, venant de 59 pays représentant toutes les régions du monde ont participé au colloque. UN وإجمالا، حضر الندوة 122 من كبار القضاة من بينهم رؤساء محاكم من 59 بلدان تمثل جميع أقاليم العالم.
    Plus de 150 pays, représentant toutes les régions du monde, ont participé aux négociations. UN فقد إشترك في مفاوضاتها أكثر من ١٥٠ بلدا، تمثل جميع مناطق العالم.
    À cette fin, un réseau de coordonnateurs de la gestion des risques représentant tous les bureaux et départements sera créé au Secrétariat. UN ولهذه الغاية، سيتم إنشاء شبكة من منسقي إدارة المخاطر في المؤسسة تمثل جميع الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة.
    L'établissement d'un organe directeur représentant tous les départements ou bureaux en qualité de créateurs et utilisateurs de dossiers, y compris sur le terrain. UN إنشاء هيئة ناظمة تمثل جميع الإدارات أو الكيانات باعتبارها منشئة ومستخدمة للسجلات، بما في ذلك في الميدان؛
    Il est donc naturel que l'Assemblée générale, qui représente tous les pays, puisse exercer un tel pouvoir. UN ولذلك، فمن الطبيعي أن تقوم الجمعية العامة، التي تمثل جميع البلدان، بممارسة هذه السلطة.
    L'Assemblée du Kosovo représente toutes les communautés élues UN الجمعية التشريعية لكوسوفو تمثل جميع الطوائف المنتخبة
    Il était par conséquent inacceptable que la partie serbe et le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine soient traités sur un pied d'égalité, ce dernier étant le gouvernement légitime de la République et représentant l'ensemble de ses habitants. UN لذلك فمن غير المقبول أن يعاملوا على قدم المساواة مع حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، فهي الحكومة الشرعية للجمهورية، وهي التي تمثل جميع سكانها.
    À ce sujet, un groupe restreint d'États représentant toutes les régions avait été constitué afin de faciliter la préparation de la session du groupe de travail. UN وفي هذا الصدد، شُكلت مجموعة أساسية من الدول تمثل جميع المناطق من أجل تسهيل إعداد دورة الفريق العامل.
    À la Conférence fondatrice, 75 États représentant toutes les régions du monde ont signé les statuts de l'Agence. UN وفي المؤتمر التأسيسي، وقعت 75 دولة تمثل جميع أنحاء العالم على النظام الأساسي للوكالة.
    14. Il convient de prendre à la session en cours la décision de créer un comité préparatoire représentant toutes les régions du monde. UN ١٤ - وأضاف أنه ينبغي البت في الدورة الحالية في أمر إنشاء لجنة تحضيرية تمثل جميع مناطق العالم.
    Neuf communications ont été présentées au cours de l'atelier par divers instituts du réseau du Programme représentant toutes les régions du monde. UN وقدمت إلى حلقة العمل تسع ورقات أعدتها معاهد مختلفة في شبكة البرنامج تمثل جميع المناطق.
    Les participantes ont été unanimes à reconnaître la nécessité de créer un réseau de déléguées afghanes représentant toutes les régions du pays. UN ثم اتفق جميع المشاركين على ضرورة إنشاء شبكة من المندوبات الأفغانيات تمثل جميع مناطق البلد.
    De plus, ces entités devraient agir de manière décentralisée par l'intermédiaire de conseils représentant toutes les parties prenantes. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي لهذه الجماعات أن تعمل على نحو لا مركزي من خلال مجالس تمثل جميع الجهات الفاعلة المعنية بالأمر.
    Cet accord a ouvert la voie à la mise en place d'un Gouvernement de grande coalition représentant tous les grands partis politiques et tous les intérêts du pays. UN ومهد الوفاق الطريق أمام إنشاء حكومة ائتلافية كبيرة تمثل جميع الأحزاب السياسية الرئيسية والمصالح في بلادنا.
    Tous ces accords ont abouti à la formation du Conseil exécutif de transition, qui regroupe des courants d'opinion représentant tous les segments de la population, qui partageront les responsabilités de suivre la façon dont fonctionne l'autorité exécutive au cours de la période de transition. UN وقد أدت هذه الاتفاقات الى تشكيل المجلس التنفيذي الانتقالي الذي يضم تيارات تمثل جميع فئات الشعب للمشاركة في مراقبة السلطة التنفيذية خلال الفترة الانتقالية.
    Le Nord et le Sud devraient fonder un État unifié pancoréen représentant tous les partis, tous les groupements et tous les membres de tous les secteurs de la nation, tout en laissant intacts les deux systèmes existants et les deux gouvernements. UN وينبغي أن ينشئ الشمال والجنوب دولة قومية موحدة تمثل جميع اﻷطراف والمجموعات وجميع أفراد اﻷمة من جميع مجالات الحياة مع الاحتفاظ بالنظامين القائمين وحكومتيهما.
    Continuons à tirer pleinement parti du vaste mandat de cet organe primordial, qui représente tous les États Membres de l'ONU. UN فلنواصل الآن الاستخدام الكامل للولاية الواسعة لهذه الهيئة الحاسمة، التي تمثل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Qu'une femme représente toutes les femmes ou pas n'est pas évident, car toutes les femmes n'ont pas la même expérience ou les mêmes intérêts à défendre. UN وليس جليا إن كانت امرأة واحدة تمثل `جميع النساء ' أم لا، نظرا لأنه ليست لجميع النساء نفس التجربة أو المصالح من أجل الدفاع عنها.
    Aussi peut—on affirmer sans risque de se tromper que le peuple soudanais est désormais doté d'un gouvernement représentant l'ensemble de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune, comme stipulé dans la Déclaration et le Programme d'aAction de Vienne. UN ولذلك، فنحن نؤكد بثقة أن لدى الشعب السوداني اﻵن حكومة تمثل جميع السكان الذين ينتمون لﻹقليم دون تمييز من أي نوع، على النحو المنصوص عليه في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Ce collectif regroupe plus de 320 associations qui représentent toutes les déficiences et toutes les régions du Maroc. UN ويضم هذا التحالف أكثر من 320 جمعية تمثل جميع حالات الإعاقة وكافة المناطق في المغرب.
    Conformément aux recommandations de la Convention, le Gouvernement a créé le Comité national de coordination, où sont représentés tous les secteurs de la société civile et les organismes de coopération bilatérale et multilatérale. UN وعملاً بتوصيات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، أنشأت الحكومة اللجنة الوطنية للتنسيق، حيث تمثل جميع قطاعات المجتمع المدني ذات الصلة ووكالات التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Comme nombre d'entre nous dans cette salle, nous savions que le changement démocratique n'était possible en Afrique du Sud que si tous les partis politiques, représentant tout l'éventail de la population sud-africaine, y contribuaient. UN وقد كنا جميعا ندرك، شأننا شأن الكثيرين منا في هذه القاعة، ان التغيير الديمقراطي في جنوب افريقيا لم يكن ممكنا إلا بإسهام جميع اﻷحزاب السياسية التي تمثل جميع قطاعات شعب جنوب افريقيا.
    Ces vols représentent tous les «survols» dénombrés dans la figure III. En termes d'impact potentiel sur l'environnement et de gestion, les survols diffèrent fortement des arrivées de touristes par mer et de ceux qui atterrissent puisqu'ils sont de durée relativement courte et qu'ils n'atterrissent pas. UN وهذه الرحلات تمثل جميع بيانات رحلات التحليق بالطائرات في الشكل الثالث. وفيما يتصل باﻷثر البيئي المحتمل وبإدارة البيئة لرحلات التحليق بالطائرات، فإن هذه الرحلات تختلف كثيرا عن السياحة المحمولة بحرا و المحمولة جوا نظرا إلى مدتها القصيرة نسبيا وعدم الهبوط إلى اﻷرض فيها.
    Tout au long de l’histoire, des alliances se sont nouées entre clans et camps représentatifs de toutes ces communautés pour combattre des coalitions de même nature. UN وعبر التاريخ انعقدت تحالفات بين أحزاب وعشائر تمثل جميع هذه الفئات لمحاربة ائتلافات مماثلة.
    Les négociations doivent être inclusives et représenter toutes les factions de la mosaïque culturelle qui compose la République arabe syrienne. UN ويجب أن تكون المفاوضات شاملة للجميع وأن تمثل جميع جوانب الفسيفساء الثقافية التي تشكل الجمهورية العربية السورية.
    14. L'Assemblée Nationale Populaire est l'organe législatif Suprême et de contrôle politique, représentatif de tous les citoyens bissau-guinéens. UN 14- الجمعية الوطنية الشعبية هي الهيئة التشريعية العليا وهيئة الرقابة السياسية، التي تمثل جميع مواطني غينيا - بيساو.
    L'existence d'une force de police représentative de tous les secteurs de la population est un facteur clef de l'instauration d'un climat de confiance. UN فتوافر قوات شرطة تمثل جميع قطاعات السكان سيكون عاملا رئيسيا من عوامل بناء الثقة.
    Le Venezuela exige également que l'Assemblée générale, organe représentatif de l'ensemble des pays, recouvre son droit légitime, qui lui a été usurpé par le Conseil de sécurité. UN وتطالب فنزويلا أيضا بأن تقوم الجمعية العامة، بوصفها الهيئة التي تمثل جميع البلدان، باستعادة دورها المستحق الذي اغتصبه مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more