"تمثل سوى" - Translation from Arabic to French

    • représentent que
        
    • représentent qu
        
    • représente que
        
    • représente qu
        
    • représentaient qu
        
    • constituent qu
        
    • représentaient que
        
    • sont qu
        
    • reflètent seulement
        
    • représenté que
        
    • représentait que
        
    Les prévisions de dépenses ont été calculées sur la base de la somme des propositions de projets spécifiques qui ne représentent que les activités à entreprendre pour faire face aux besoins les plus pressants. UN وتستند هذه التقديرات الى مجموع مقترحات المشاريع المحددة التي لا تمثل سوى الاحتياجات الملحة الى أبعد حد.
    En outre, il note avec préoccupation que les femmes ne représentent que 13 % de l'ensemble de la main-d'œuvre nationale et que le nombre de ressortissantes travaillant dans l'État partie est largement inférieur à celui des migrantes. UN وفضلا عن ذلك، تحيط اللجنة علما مع القلق بأن المرأة لا تمثل سوى 13 في المائة من مجموع القوة العاملة الوطنية، وأن عدد المواطنات العاملات يقل كثيرا عن عدد المهاجرات العاملات في الدولة الطرف.
    À propos des brusques variations, l'orateur souligne que les contributions statutaires des États Membres ne représentent qu'une fraction de leur budget national. UN أما بشأن مشكلة عدم الاستمرار، فقد أكد على أن الأنصبة المقررة للدول الأعضاء لا تمثل سوى جزء طفيف من ميزانياتها الوطنية.
    Le montant total des sommes apportées au Fonds mondial par les mécanismes innovants de financement ne représente que 2 % du montant cumulé de ses ressources. UN ومجموع المساهمات المقدمة للصندوق العالمي من آليات التمويل الابتكارية لا تمثل سوى 2 في المائة من موارده التراكمية.
    L'agriculture ne représente qu'une portion infime du produit intérieur brut. UN ولم تكن الزراعة تمثل سوى حصة طفيفة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Si certains bureaux extérieurs soumettaient des données pour 1998-1999, ils ne représentaient qu'un petit nombre des bureaux ayant des projets en cours d'exécution. UN وبينما قدمت بعض المكاتب الميدانية إقرارات عن فترة السنتين 1998-1999، فإنها لا تمثل سوى نسبة ضئيلة من المكاتب التي لديها مشاريع جارية.
    On peut voir que les dépenses qui correspondent au renforcement institutionnel ne représentent que 2 % du total des dépenses de programme. UN ويتضح منه أن نفقات تعزيز المنظمات لا تمثل سوى 2 في المائة من إجمالي نفقات البرنامج.
    Si des armes ont été saisies, il est vrai que ces saisies ne représentent que la partie émergée de l'iceberg. UN وفي حين تم تسجيل عدد من حالات مصادرة الأسلحة، فمن المسلم به أنها لا تمثل سوى قليل من كثير.
    À titre d'exemple, les frais d'administration ne représentent que 2 à 3 % des coûts des régimes universels de pensions sociales au Botswana et à Maurice. UN وعلى سبيل المثال، فإن تكاليف الإدارة لا تمثل سوى ما بين 2 و 3 في المائة من تكاليف المعاشات التقاعدية الشاملة في بوتسوانا وموريشيوس.
    En effet, la structure de l'emploi montre que dans la fonction publique, les femmes ne représentent que 22 % des effectifs répartis comme suit : UN وفي الواقع، يدل تشكيل العمالة على أن المرأة في الخدمة العامة لا تمثل سوى 22 في المائة من العاملين الموزعين كالآتي:
    Malheureusement ces cas ne représentent que la partie émergée de l'iceberg, les victimes ne s'adressant que rarement aux autorités chargées de faire respecter les lois. UN والمؤسف أن هذه الدعاوى لا تمثل سوى قمة جبل الجليد، حيث إن الجرائم لا تبلغ عادة لسلطات إنفاذ القوانين.
    Force est de reconnaître que ces données ne représentent qu'une infime proportion du nombre total de cas signalés, pour les raisons évoquées ci-dessus. UN وينبغي مراعاة أن هذه البيانات لا تمثل سوى نسبة مئوية صغيرة من إجمالي الحالات المبلغ عنها، وذلك للأسباب الموضحة أعلاه.
    Les OMD constituent certes un cadre ambitieux, mais ils ne représentent qu'une partie des conditions requises pour réaliser le changement. UN ولئن كانت الأهداف الإنمائية للألفية تشكل إطارا طموحا، فإنها لا تمثل سوى جزء من الشروط اللازمة لتحقيق التغيير.
    Toutefois, les coûts de fret ne représentent qu'une partie des surcoûts de transaction imputables à l'isolement géographique. UN غير أن تكاليف الشحن لا تمثل سوى جزءاً من تكاليف المعاملة المرتفعة بسبب العزلة الجغرافية للبلدان النامية غير الساحلية.
    Ceci ne représente que la partie visible de l'iceberg, car ces chiffres ne concernent que les femmes qui ont demandé assistance à la Fondation contre la traite des femmes. UN وهذا مجرد جزء صغير جداً، ﻷن اﻷرقام لا تمثل سوى عدد النساء اللواتي يطلبن المساعدة من مؤسسة مكافحة الاتجار بالمرأة.
    Le tourisme est encore insuffisamment développé et ne représente que 5 % du PIB. Il montre toutefois certains signes de croissance et de développement depuis que les populations locales ont commencé à s'y impliquer. UN وفي حين ما زالت السياحة متخلفة ولا تمثل سوى 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، فإنها تُظهر دلالات على النماء والنمو بدخول مزيد من السكان المحليين هذه الصناعة.
    Mais il y a beaucoup de gens au Danemark - spécialement les femmes - pour qui le salaire normal ne représente qu'une part du revenu. UN غير أن الأجور العادية لا تمثل سوى جزء من الدخل بالنسبة لأشخاص كثيرين في الدانمرك، ولا سيما النساء.
    Dans le même temps, le Comité a noté que les mesures prises ne représentaient qu'une mise en œuvre partielle du Programme d'action et ne constituaient pas une solution à long terme des problèmes que le Comité y avait dégagés. UN وفي الوقت ذاته، لاحظت اللجنة أن التدابير المتخذة لا تمثل سوى تنفيذ جزئي لخطة العمل ولا توفر حلا طويل الأجل للمشاكل التي بينتها اللجنة في برنامج عملها.
    Toutefois, nous sommes d'avis que les résolutions adoptées à ce jour ne constituent qu'un premier pas sur la voie du processus de revitalisation. UN ومع ذلك، فإننا نؤمن أن القرارات التي اتخذت حتى الآن لا تمثل سوى خطوة أولى في عملية التنشيط.
    Dans les sciences techniques, toutefois, elles ne représentaient que 26 % et 32 % en sciences physiques. UN بيد أن حصة المرأة لا تمثل سوى 26 في المائة في مجالات العلوم التكنولوجية و 32 في المائة في العلوم الفيزيائية.
    Mais les succès de l'année 2010 ne sont qu'un avant-goût de ce que peut faire l'Institut. UN بيد أن الإنجازات التي تحققت في عام 2010 لا تمثل سوى جزء يسير بما يزخر به المعهد من إمكانيات هائلة.
    Elles reflètent seulement les changements connus qui se sont produits au cours des deux années qui ont suivi l'établissement du dernier budget d'appui biennal. UN فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة.
    Des progrès ont été faits, cependant, étant donné que les doubles comptabilisations de cet ordre n'ont représenté que 27 % du total des montants passés par profits et pertes en 2003, contre 88,5 % en 2002. UN بيد أن تقدما أُحرز، إذ لم تكن تلك الحسابات قيد التحصيل التي سُجلت مرتين تمثل سوى 27 في المائة من مجموع المشطوب عام 2003، مما يمثل انخفاضا عن نسبة 88.5 في المائة في سنة 2002.
    En 2006, elle ne représentait que 0,3 % du produit national brut des pays développés. UN وفي عام 2006، لم تمثل سوى نسبة 0.3 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more