"تمثل في" - Translation from Arabic to French

    • consisté à
        
    • est la
        
    • été l
        
    • représenter aux
        
    • représentés aux
        
    • être représenté dans
        
    • est l
        
    • représente
        
    • était
        
    • été la
        
    • constituent
        
    • représentent en
        
    • représentés au
        
    • sont présentées dans
        
    Son rôle aurait consisté à cet égard à autoriser l'utilisation des aéroports tchèques pour le transport de victimes de transfert. UN ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات الجمهورية التشيكية لنقل ضحايا عمليات التسليم.
    Sur ce plan, le plus important est la création des bases juridiques de la protection de la propriété intellectuelle. UN ولعل التطور الأكثر أهمية قد تمثل في إرساء الأساس القانوني لحماية الملكية الفكرية.
    Cependant, le Sommet de Rio a marqué un tournant dans le dialogue Nord-Sud et a été l'occasion pour tous les pays de chercher à prévenir les catastrophes qui menacent le globe. UN بيد أن مؤتمر قمة اﻷرض كان نقطة تحول هام في حوار الشمال مع الجنوب وقد تمثل في مشاركة عالمية لمواجهة الكوارث التي تتعرض لها الكرة اﻷرضية.
    Les institutions spécialisées peuvent se faire représenter aux réunions du Comité ou du groupe de travail de présession lorsque ceux-ci examinent la mise en oeuvre de dispositions de la Convention qui ont trait à des domaines relevant de leurs activités. UN 2 - يحق للوكالات المتخصصة أن تمثل في اجتماعات اللجنة أو الفريق العامل قبل الدورة عند النظر في تنفيذ أحكام الاتفاقية التي تدخل في نطاق أنشطتها.
    1. L'Organisation des Nations Unies, ses institutions spécialisées, l'Agence internationale de l'énergie atomique et tout Etat qui n'est pas Partie à la Convention peuvent être représentés aux réunions en qualité d'observateurs. UN 1 - للأمم المتحدة، ولوكالاتها المتخصصة وللوكالة الدولية للطاقة الذرية وكذلك أي دولة ليست عضواً في هذه الإتفاقية أن تمثل في الإجتماعات بصفة مراقب.
    En règle générale, chaque État Partie au Traité qui participe à la Conférence peut être représenté dans les organes subsidiaires, à moins qu'il n'en soit décidé autrement par consensus. UN وبصفة عامة، لكل دولة طرف في المعاهدة تشترك في المؤتمر أن تمثل في الهيئات الفرعية ما لم يتقرر خلاف ذلك بتوافق الآراء.
    Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. UN والعامل الثاني تمثل في التأثير على العقود بفعل الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية.
    Notre organisation, qui comprend actuellement 41 États membres, représente d'abord et avant tout une Europe des valeurs partagées. UN فمنظمتنا التي تتألف حاليا من 41 دولة عضوا، تمثل في المقام الأول أوروبا ذات القيم المشتركة.
    Un des objectifs de cette consultation populaire était d'amener les États-Unis à préciser une fois pour toutes leur position. UN وأحد أهداف ذلك الاستفتاء تمثل في جعل الولايات المتحدة تعلن عن موقفها بشكل نهائي.
    Mais le principal succès a été la Conférence Asie et Pacifique sur le Timor oriental, qui s'est tenue aux Philippines. UN ولكن النجاح الرئيســي تمثل في مؤتمــر آسيا ومنطقة المحيط الهادئ بشأن تيمور الشرقية، الذي عقد في الفلبين.
    Elles constituent aussi le principal facteur de dissuasion pour prévenir ce type de violation. UN كما أنها تمثل في الوقت نفسه، الرادع الرئيسي لانتهاكات حقوق الانسان.
    Les paroisses, dans leur ensemble, représentent en moyenne 51,6 % du total des centres. UN والخورانيات في مجموعها تمثل في المتوسط نسبة 51.6 في المائة من مجموع المراكز.
    Tous les éléments de la population afghane, à l'intérieur comme à l'extérieur du pays, devraient être représentés au sein de ces organes. UN وينبغي أن تمثل في هذه الهيئات جميع فئات السكان اﻷفغان، داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء.
    Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont présentées dans les organes élus. UN وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف الآراء السياسية في المجتمع.
    Or, l'approche globale du Bureau a consisté à assimiler l'efficacité au renforcement de la surveillance et du respect des normes. UN بيد أن النهج الإجمالي الذي اتبعه المكتب قد تمثل في النظر إلى مسألة الفعالية باعتبارها تقتصر على تحسين الرصد والامتثال.
    L'une des grandes erreurs commises a consisté à croire à une évolution beaucoup plus rapide de la situation des Länder de l'Est. UN وقالت إن سوء التقدير الرئيسي الوحيد تمثل في الافتراض الخاطئ بأن الحالة في الولايات الشرقية ستتقدم بخطى أسرع مما حدث بالفعل.
    Le premier est la nature spécifique de la Commission, qui est une entité qui n'a pratiquement pas de précédent dans le système des Nations Unies. UN العامل الأول تمثل في الطابع الفريد للجنة الأمم المتحدة للتعويض، وهي كيان لا يكاد يوجد له سابقة في منظومة الأمم المتحدة.
    Une mesure positive a été l'échange de prisonniers de guerre entre les deux factions. UN وهناك حدث إيجابي تمثل في تبادل أسرى الحرب بين الفصيلين.
    Les institutions spécialisées peuvent se faire représenter aux réunions du Comité ou du groupe de travail de présession lorsque ceux-ci examinent la mise en oeuvre de dispositions de la Convention qui ont trait à des domaines relevant de leurs activités. UN 2 - يحق للوكالات المتخصصة أن تمثل في اجتماعات اللجنة أو الفريق العامل قبل الدورة عند النظر في تنفيذ أحكام الاتفاقية التي تدخل في نطاق أنشطتها.
    1. L'Organisation des Nations Unies, ses institutions spécialisées, l'Agence internationale de l'énergie atomique et tout Etat qui n'est pas Partie à la Convention peuvent être représentés aux réunions en qualité d'observateurs. UN 1 - للأمم المتحدة، ولوكالاتها المتخصصة وللوكالة الدولية للطاقة الذرية وكذلك أي دولة ليست طرفاً في هذه الاتفاقية أن تمثل في الاجتماعات بصفة مراقب.
    En règle générale, chaque État Partie au Traité qui participe à la Conférence peut être représenté dans les organes subsidiaires, à moins qu'il n'en soit décidé autrement par consensus. UN وبصفة عامة، لكل دولة طرف في المعاهدة تشترك في المؤتمر أن تمثل في الهيئات الفرعية ما لم يتقرر خلاف ذلك بتوافق الآراء.
    En fait, tant en termes absolus que par habitant, durant les années 80 et 90, c'est l'Afrique qui a reçu la plus grande partie de l'aide internationale octroyée au monde en développement. UN والواقع أن المساعدة الدولية المقدمة لافريقيا، سواء قيست بمبلغها اﻹجمالي أو من زاوية نصيب الفــرد الواحــد، قــد ظلــت تمثل في الثمانينات والتسعينات أكبر حصة في المساعدة المقدمة للعالم النامي كله.
    Le CICR s'en félicite, car ce tribunal représente à ses yeux une première étape vers la création d'une juridiction pénale internationale permanente. UN وقالت إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ترحب بذلك، ﻷن هذه المحكمة تمثل في نظرها مرحلة أولى صوب إنشاء قضاء جنائي دولي دائم.
    L'entreprise était aux prises avec des difficultés de fonctionnement et notamment une sous-utilisation des capacités des machines. UN وواجهت الشركة تحديات تمثل في كون حجم عملياتها دون مستوى قدرة الآلات بعد التركيب.
    L'autre aspect important de la réponse du HCR a été la coopération avec les institutions de développement, comme cela a été le cas au Mozambique. UN وهناك جانب مهم آخر من جوانب استجابة المفوضية تمثل في التعاون مع الوكالات الإنمائية كما حدث في موزامبيق.
    Ces attaques, par ceux qui commettent des attentats-suicide ou par d'autres, constituent une violation du droit international et doivent être condamnées. UN فهذه الهجمات من جانب مفجري القنابل الانتحاريين أو الآخرين تمثل في حد ذاتها انتهاكا للقانون الدولي وتجب إدانتها.
    Elles représentent en fait une nouvelle vague de protectionnisme. UN فهي تمثل في الواقع موجة جديدة من الحمائية.
    Les partis qui n'obtiennent pas les 5 % de voix requis ne sont en principe pas représentés au Parlement. UN ومن حيث المبدأ، لا تمثل في البرلمان الأحزاب التي تظل دون عتبة ال5 في المائة.
    Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont présentées dans les organes élus. UN وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف الآراء السياسية في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more