"تمثل مشكلة" - Translation from Arabic to French

    • est un problème
        
    • poser problème
        
    • constituent un problème
        
    • poser un problème
        
    • demeure un problème
        
    • le problème
        
    • constitue un problème
        
    • être un problème
        
    • pose un problème
        
    • sont un problème
        
    • posent un problème
        
    • reste un problème
        
    • demeurent un problème
        
    • posent problème
        
    • était un problème
        
    Le paludisme est un problème aigu dans les régions où les minorités habitent, les taux d'infection atteignant 40 %. UN والملاريا تمثل مشكلة حادة في المناطق التي تقطن فيها الأقليات، حيث تصل معدلات الإصابة إلى 40 في المائة.
    La réinstallation de cette population continue de poser problème. UN ولا تزال إعادة توطين هؤلاء السكان تمثل مشكلة.
    Les avortements clandestins constituent un problème de santé publique majeur dans la plupart des pays du globe. UN وإن عمليات اﻹجهاض غير اﻵمنة تمثل مشكلة أساسية للصحة العامة في معظم أنحاء المعمورة.
    Les infections intestinales continuent de poser un problème grave et viennent au quatrième rang parmi les causes qui entraînent le plus grand nombre d'années potentielles de vie perdues. UN ما زالت الأمراض المعوية المعدية تمثل مشكلة خطيرة في البلد، إذ تشغل المرتبة الرابعة بين الأسباب المحدِثة لأكبر عدد من سنوات العمر المحتملة المفقودة.
    Toutefois, le chômage demeure un problème préoccupant. UN ومع ذلك فإن البطالة لا تزال تمثل مشكلة كبرى.
    le problème des mines terrestres est une triste réalité dans les régions en proie à des conflits à travers le monde. UN لماذا نريـــد حظرا عالميا؟ تمثل مشكلة اﻷلغام البرية واقعا محزنا في مناطق الصراعات في كل أرجاء المعمورة.
    Ceci constitue un problème et offre également la possibilité de rajeunir les effectifs de l'Organisation. UN وهذه إمكانية تمثل مشكلة ولكنها تتيح الفرصة لتجديد المنظمة.
    De plus, la criminalité organisée continue d'être un problème en Bosnie-Herzégovine et représente une menace à la fois pour l'état de droit et pour la sûreté des personnes. UN ثم إن الجريمة المنظمة لا تزال تمثل مشكلة في البوسنة والهرسك تهدد كلا من سيادة القانون وأمن الأشخاص.
    Mme Ferrer dit que l'écart des salaires entre les hommes et les femmes est un problème majeur en Finlande. UN 22 - السيدة فيرر: قالت إن الفروق في الأجور بين الرجال والنساء تمثل مشكلة كبيرة في فنلندا.
    En outre, la gestion des déchets domestiques est un problème auquel nombre de femmes sont confrontées. UN يضاف إلى ذلك إلى أن إدارة النفايات المنزلية تمثل مشكلة تواجهها كثير من النساء.
    Comme le manque de ressources est un problème permanent, il faut innover en arrêtant des priorités et en répartissant les ressources. UN ولما كانت القيود المتصلة بالموارد تمثل مشكلة على الدوام، فإن من الضروري الابتكار في تحديد الأولويات وتخصيص الموارد.
    Dans bien des cas, toutefois, la capacité de mettre en œuvre les lois continue de poser problème. UN لكن القدرة على تنفيذ التشريعات لا تزال تمثل مشكلة في العديد من الحالات.
    Dans bien des cas, toutefois, la capacité de mettre en œuvre les lois continue de poser problème. UN لكن القدرة على تنفيذ التشريعات لا تزال تمثل مشكلة في العديد من الحالات.
    Ces armes constituent un problème humanitaire terrible, mais elles ralentissent également le développement politique et le progrès économique. UN وهذه اﻷسلحة تمثل مشكلة إنسانية مروعة، بل إنها أيضا تؤدي إلى تباطؤ التنمية السياسية، وتؤخر التقدم الاقتصــادي.
    La santé des enfants en rapport avec l'environnement est généralement bonne en Suède bien que les allergies constituent un problème important. UN ويعد مستوى الصحة المرتبطة بالبيئة وسط الأطفال في السويد جيداً بصورة عامة، على الرغم من أن الحساسية تمثل مشكلة كبيرة.
    Pour les organisations qui appliquent la politique de mobilité du personnel, cette pratique risque de poser un problème croissant. UN والممارسة السويسرية تمثل مشكلة متزايدة لدى المنظمات التي تطبق سياسة تنقل الموظفين.
    La manière dont la terre est gérée et utilisée par le Gouvernement à différentes fins demeure un problème majeur. UN كما لا تزال الطريقة التي تدير بها الحكومة الأراضي وتستخدمها في شتى الأغراض تمثل مشكلة رئيسية.
    Il a fait observer que le Soudan se trouvait dans une situation semblable et que le problème des comptes bancaires se posait depuis 2011. UN وأشار إلى أن السودان يجد نفسه في وضع مماثل، وأن مسألة الحسابات المصرفية تمثل مشكلة منذ عام 2011.
    Plus particulièrement, le fait que des criminels de guerre qui ont fui à l'étranger ne puissent pas être extradés constitue un problème de taille. UN وعلى وجه الخصوص، تمثل مشكلة الفارين عبر الحدود من جرائم الحرب الذين لا يمكن تسليمهم مصدر قلق بالغ.
    Malheureusement, en raison de cette pollution, les victimes des mines continuent d'être un problème pour mon pays. UN ولسوء الطالع، فإنه نتيجة لهذا التلوث، ما زالت الخسائر البشرية الناجمة عن الألغام تمثل مشكلة لبلدي.
    Il semble par conséquent que la réalisation de conditions propres à assurer la durabilité des activités entreprises pose un problème important. UN ونتيجة لذلك اتضح أن قابلية الاستمرار تمثل مشكلة رئيسية.
    45. Les inégalités dans la société thaïlandaise sont un problème chronique qui ne cesse de s'aggraver. UN 45 - ما زالت اللامساواة تمثل مشكلة مزمنة في المجتمع التايلندي بل أنها تزداد تفاقماً.
    Les situations prolongées concernant les réfugiés - c'est-à-dire celles qui durent depuis plus de cinq ans - posent un problème différent. UN 14 - وأضاف أن الأوضاع المتطاولة للاجئين، التي تستمر أكثر من خمسة أعوام، تمثل مشكلة من نوع آخر.
    le problème des enfants non scolarisés reste un problème aigu. UN وما زالت مشكلة الأطفال غير الملتحقين بالمدارس تمثل مشكلة حادة.
    Ne nous trompons pas : les capacités de la Corée du Nord demeurent un problème grave et les intentions de ce pays sont encore floues. UN وينبغي أن نكون واضحين: ما زالت قدرة كوريا الشمالية تمثل مشكلة خطيرة وما زالت نواياها غير واضحة.
    L'intervenante ne veut pas donner l'impression que les étrangères posent problème. UN 70 - وقالت إن نيتها لم تكن تتجه إلى توليد الانطباع بأن المرأة الأجنبية تمثل مشكلة.
    M. Hoogeveen a indiqué que la gouvernance forestière mondiale était un problème complexe car elle était reliée à de multiples questions touchant aux forêts, y compris la sécurité alimentaire. UN وقال السيد هوغيفين إن الإدارة العالمية لشؤون الغابات تمثل مشكلة عويصة بسبب ما يحرِّكها من روابط متعددة بمسائل أخرى متصلة بالغابات، بما في ذلك الأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more