"تمثل نسبة" - Translation from Arabic to French

    • représentent
        
    • représentaient
        
    • représenter une part
        
    • représenté
        
    • représente une part
        
    • représenter une proportion
        
    • comptent
        
    • représentant un taux
        
    Les véhicules utilisant des carburants de substitution ne représentent encore qu’une infime fraction du parc mondial. UN ومافتئت مركبات الوقود البديل تمثل نسبة ضئيلة من إجمالي أرصدة المركبات في العالم.
    Ils représentent seulement 5 % des près de 12 500 objets de 10 cm ou plus qui font l'objet d'un suivi. UN وهي تمثل نسبة 5 في المائة فقط من نحو 500 12 جسم يجري تعقبه وهي بحجم 10 سنتمترات أو أكبر.
    De plus, même en cas d'usage de la contrainte, les plaintes contre des policiers représentent un pourcentage minime. UN وحتى في حالة استخدام الإكراه، فإن الشكاوى من رجال الشرطة تمثل نسبة ضئيلة جداً.
    S'agissant des élections des membres des conseils des Gu dans les districts de base, les femmes représentaient l,6 % des personnes élues. UN وفي انتخابات أعضاء مجالس الدوائر الأساسية كانت المرأة تمثل نسبة 1.6 في المائة من المنتخبين.
    Conjointement aux ressources qui pourraient être obtenues par le biais de partenariats novateurs publics-privés impliquant la Société financière internationale et les organismes multilatéraux et bilatéraux de garantie et d'assurance, ces ressources pourraient représenter une part considérable des besoins en investissement des pays en développement, auxquels les apports de capitaux actuels ne répondent pas. UN ومن شأن هذه الموارد، إضافة إلى الموارد التي يمكن تجميعها من خلال تكوين شراكات ابتكارية بين القطاعين العام والخاص تشمل المؤسسة المالية الدولية ووكالات الضمان والتأمين المتعددة الأطراف والثنائية، أن تمثل نسبة كبيرة من الاحتياجات الاستثمارية للبلدان النامية التي تتجاوزها التدفقات الرأسمالية الحالية.
    Les émissions fugaces de combustible ont également représenté une part non négligeable des émissions totales de CH4 pour certaines Parties. UN كما كانت انبعاثات الوقود الهارب تمثل نسبة كبيرة من مجموع انبعاثات الميثان فيما يتعلق ببعض اﻷطراف.
    Il faut cependant noter que les effectifs des élèves de l'enseignement technique représentent une faible proportion des effectifs globaux de l'enseignement secondaire, soit 13 pour cent. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن أعداد تلاميذ التعليم التقني تمثل نسبة ضئيلة من الأعداد الكلية لتلاميذ التعليم الثانوي، إذ تبلغ 13 في المائة.
    Elles représentent également 57,67 % des journalistes de la télévision. UN كما تمثل نسبة 57.67 في المائة من كافة الصحفيين العاملين في مجال التلفزيون.
    Elles représentent 80 % de l'économie indonésienne et se sont montrées plus résistantes aux forces extérieures. UN فهي تمثل نسبة 80 في المائة من اقتصاد إندونيسيا، وقد بينت أنها قادرة على تحمل الضغوط الخارجية.
    Toutefois, ils ne représentent qu'une part infime du budget total; ce sont les retards de paiement de quelques gros bailleurs de fonds qui ont des répercussions autrement plus importantes, en particulier sur les opérations de maintien de la paix. UN إلا أن هذه البلدان تمثل نسبة صغيرة جدا من إجمالي الميزانية، وكان للتأخر في تسديد المدفوعات من قبل العديد من الدول المساهمة الرئيسية أثر غير متناسب، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    Les femmes ne représentent que 17,5 % des bénéficiaires du programme national d'appui aux microentreprises. UN ولا تمثل نسبة النساء سوى 17.5 في المائة من المستفيدين من البرنامج الحكومي لدعم المقاولات الصغرى.
    Exprimant sa profonde préoccupation devant le fait que les ménages d'un seul parent où le chef de ménage est une femme représentent, dans de nombreuses sociétés, une forte proportion des ménages en situation d'extrême pauvreté, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷسر اﻷحادية الوالد التي ترأسها نساء، تمثل نسبة كبيرة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع في العديد من المجتمعات،
    En second lieu, les dettes dues aux institutions financières internationales et à des créanciers privés représentent une part substantielle de la dette totale et, en particulier dans le cas des institutions financières internationales, une proportion importante du service total de la dette. UN وثانيا، إن الديون المستحقة للمؤسسات المالية الدولية وللدائنين من القطاع الخاص تمثل نسبة كبيرة من مجموع الديون، وتمثل خصوصا في حالة المؤسسات المالية الدولية نسبة كبيرة من مجموع خدمة الديون.
    158. Les contributions de participation aux coûts représentent toujours une part appréciable du total des recettes du PNUD. UN 158 - ولا تزال مساهمات تقاسم التكاليف تمثل نسبة هامة من مجموع الإيرادات التي يتلقاها البرنامج الإنمائي.
    Pour la période 1988-1992, les projets qui doivent faire l'objet d'une évaluation obligatoire (15 % du total) représentent en moyenne 66 % des ressources financières allouées à l'ensemble des projets. UN وفيما يتصل بالفترة 1988-1992، تمثل نسبة الـ 15 في المائة من المشاريع التي تتطلب تقييمات إلزامية نسبة مقدارها 66 في المائة في المتوسط من مجموع الموارد المالية المرصودة للمشاريع.
    1) En 1987, sur l'ensemble des personnes occupées, les femmes représentent une proportion de 8,8 %. UN ١ - في عام ٧٨٩١، كانت المرأة تمثل نسبة ٨,٨ في المائة من إجمالي اﻷشخاص العاملين.
    En 2000, les femmes représentaient environ 80 % des enseignants du primaire dans les établissements publics. UN وفي عام 2000، كانت المرأة تمثل نسبة 80 في المائة تقريبا من مدرسات المدارس الابتدائية الحكومية.
    D'après les données de la Commission de statistique, en 2002, les femmes représentaient 45,7 % de l'ensemble des salariés. UN وطبقا لبيانات اللجنة الإحصائية، كانت النساء تمثل نسبة 45.7 في المائة من مجموع الموظفين في عام 2002.
    Préoccupés en outre par les affaires de corruption qui portent sur des quantités considérables d'avoirs, pouvant représenter une part substantielle des ressources des États, et qui menacent la stabilité politique et le développement durable de ces États, UN وإذ تقلقها كذلك حالات الفساد التي تتعلق بمقادير هائلة من الموجودات، يمكن أن تمثل نسبة كبيرة من موارد الدول، والتي تهدّد الاستقرار السياسي والتنمية المستدامة لتلك الدول،
    Ces énergies ont représenté moins de 1 % de toute la production d'énergie renouvelable en 2008. UN ففي عام 2008، كانت تمثل نسبة تقل عن 1 في المائة من مجموع الطاقة المتجددة المنتجة.
    De plus, bien que le poisson fasse, en moyenne, l'objet d'une consommation moins importante dans nombre de pays en développement que dans le reste du monde, il représente une part plus élevée des apports en protéines animales dans les pays en développement et les PFRDV. UN وعلاوة على ذلك، فعلى الرغم من انخفاض متوسط استهلاك الأسماك في العديد من البلدان النامية، فإن الأسماك تمثل نسبة أعلى من البروتين الحيواني في نظم التغذية في البلدان النامية والبلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من نقص غذائي عنها في البلدان المتقدمة.
    D’une manière générale, les marchés obligataires sont dominés par les obligations d’État, encore que, dans un certain nombre de pays, celles des sociétés aient commencé à représenter une proportion appréciable du total. UN وعموما، تسيطر السندات الحكومية على السوق، على الرغم من أن سندات الشركات أصبحت تمثل نسبة كبيرة من القيمة اﻹجمالية في عدد من البلدان.
    Leur inquiétude est injustifiée, car si ces dépenses représentent 75 % du budget, elles comptent pour moins de 75 % des économies. À l'inverse, les réductions relatives aux consultants et aux services contractuels sont proportionnellement plus élevées que la part de ces dépenses dans le budget. UN فهذه التكاليف التي تشكل أكثر من ٧٥ في المائة من الميزانية تمثل أقل من ٧٥ في المائة من الوفورات، في حين أن التخفيضات في مجال الخدمات الاستشارية والتعاقدية تمثل نسبة من الوفورات أكبر من حصتها النسبية في الميزانية.
    Dans le cadre du régime des pensions existant, un juge partant à la retraite après avoir accompli neuf ans de service reçoit des prestations représentant un taux de remplacement d'environ 50 % de son traitement de fin de carrière à l'âge de 60 ans. UN وفي إطار نظام الاستحقاقات التقاعدية الحالي، تلقى قاض متقاعد أكمل مدة تسع سنوات في منصبه استحقاقات تمثل نسبة استبدال قدرها 50 في المائة تقريبا من راتبه النهائي عند بلوغه الستين من العمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more