L'augmentation du nombre des membres du Conseil, tant pour la catégorie des permanents que des non permanents, doit garantir une représentation équitable des pays en développement, conformément à la position du Mouvement des pays non alignés. | UN | إن عملية توسيع مجلس الأمن بفئتيه يجب أن تضمن تمثيلا عادلا للدول النامية وبما يتفق مع موقف دول عدم الانحياز. |
En conséquence, nous devrions garder à l'esprit que les pays en développement méritent une représentation équitable au Conseil. | UN | ولذلك، ينبغي أيضا أن ندرك أن البلدان النامية تستحق تمثيلا عادلا في المجلس. |
Nous pensons que tout élargissement du Conseil de sécurité doit s'accompagner d'une représentation équitable des États arabes. | UN | ونؤكد أن أي توسيع لمجلس الأمن يجب أن يضمن تمثيلا عادلا للدول العربية. |
En d'autres termes, toutes les régions du monde devraient être équitablement représentées au Conseil. | UN | وبعبارة أخرى، يجب تمثيل كل مناطق العالم تمثيلا عادلا في المجلس. |
Il est essentiel d'augmenter le nombre des membres, permanents et non permanents, du Conseil de sécurité, de sorte que les pays en développement y soient représentés de manière équitable. | UN | ويجب توسيع عضوية مجلس الأمن الدائمة وغير الدائمة بحيث تضم تمثيلا عادلا للبلدان النامية. |
La composition modifiée de l'Organisation requiert une représentation juste et équitable au Conseil de sécurité. | UN | ويتطلب تغيير تشكيل المجلس تمثيلا عادلا ومنصفا في مجلس اﻷمن. |
Dans ce contexte, le Burkina Faso estime que l'élargissement du Conseil de sécurité, tout en incluant le Japon et l'Allemagne, doit impérativement répondre à la représentation équitable de l'Afrique, de l'Asie et de l'Amérique latine. | UN | وتعتقد بوركينا فاصو بأن توسيع مجلس اﻷمن، الى جانب انضمام اليابان وألمانيا اليه، يجب أن يوفر بالضرورة تمثيلا عادلا ﻷفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Nous estimons également qu'il importe de réaffirmer notre engagement de maintenir et consolider la vocation universelle de l'ONU pour faire en sorte que tous les peuples du monde soient équitablement représentés, sans différence ni exclusion. | UN | ونعتقد أيضا أن من المهم للغاية إعادة تأكيد التزامنا بصون وتعزيز وظيفة الأمم المتحدة عالميا، بغية كفالة أن تتمكن جميع شعوب العالم من أن تتمثل تمثيلا عادلا بدون تمييز أو إقصاء. |
Les pays en développement méritent d'avoir une représentation équitable au sein des organisations financières internationales. | UN | والبلدان النامية تستحق أن تُمَثَّل تمثيلا عادلا في المؤسسات المالية الدولية. |
La composition ethnique de la force de police devrait refléter une représentation équitable des trois groupes ethniques de la Fédération et des autres minorités. | UN | ولا بد للتكوين اﻹثني لقوة الشرطة أن يعكس تمثيلا عادلا للشعوب الثلاثة، المكونة للجمهورية، كافة وللشعوب اﻷخرى. |
Nous devons veiller à assurer une représentation équitable des États Membres au sein du Conseil de sécurité. | UN | يجب أن نكفل تمثيلا عادلا للدول الأعضاء في مجلس الأمن. |
Les pays qui fournissent des contingents doivent bénéficier d'une représentation équitable aux postes de haut commandement, sur le terrain comme au Siège. | UN | وينبغي أن تكون البلدان المساهمة بقوات ممثلة تمثيلا عادلا في المناصب القيادية الرفيعة في الميدان والمقر. |
24. En ce qui concerne la nomination des juges et du procureur, il est nécessaire de tenir compte des principaux systèmes juridiques du monde afin d'en assurer une représentation équitable. | UN | ٢٤ - وفيما يتعلق بترشيح القضاة والمدعي العام، قال المتحدث إنه من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار اﻷنظمة القانونية الرئيسية في العالم ضمانا لتمثيلها تمثيلا عادلا. |
[reflètera une représentation équitable et équilibrée de toutes les Parties] [dans le cadre d'un système de gouvernance transparent] [conformément au paragraphe 2 de l'article 11 de la Convention] | UN | [يعكس تمثيلا عادلا ومتوازنا لجميع الأطراف] [ضمن نظام إدارة شفاف]] [وفقا للمادة 11-2 من الاتفاقية] |
Aussi, ajourner indéfiniment cette réforme du Conseil visant à assurer une représentation équitable des États Membres en son sein ne serait pas sans risques. | UN | لذا فإن من المرجح أن يكون تأجيل إصلاح المجلس إلى ما لا نهاية محفوفا بالمخاطر، ذلك الإصلاح الذي يسعى إلى تمثيل الدول الأعضاء فيه تمثيلا عادلا. |
La transparence, l'un des principaux facteurs d'une plus grande responsabilisation, revêt une importance toute particulière dans la sélection du personnel et la passation des marchés, en tant que garantie dans les deux cas d'une représentation équitable des États Membres. | UN | فالشفافية، وهي عنصر حاسم لمساءلة أكثر فعالية، تعتبر في غاية الأهمية في اختيار الموظفين والمشتريات، وخصوصا لضمان أن تكون الدول الأعضاء ممثلة تمثيلا عادلا في المجالين. |
c) Le mécanisme financier est constitué sur la base d'une représentation équitable et équilibrée de toutes les Parties, dans le cadre d'un système de gestion transparent (art. 11.2); | UN | )ج( تمثل جميع اﻷطراف تمثيلا عادلا ومتوازنا في اﻵلية المالية ضمن نظام شفاف ﻹدارة شؤونها )المادة ١١-٢(؛ |
:: Des conseils et comités d'université devront être constitués dans lesquels les femmes seront équitablement représentées. | UN | :: يجب تشكيل مجالس الجامعات وهيئاتها ولجانها بحيث تمثَّـل فيها المرأة تمثيلا عادلا. |
Malgré les progrès accomplis dans l'instauration d'un climat favorable et la réduction de l'écart entre certains pays développés et les pays en développement, il faut s'employer plus énergiquement à consolider l'architecture financière internationale et faire en sorte que tous les États Membres soient représentés de manière équitable dans les institutions financières internationales. | UN | وأشار إلى أنه رغم التقدم المحرز في تهيئة بيئة تمكينية وتضييق الفجوة بين بعض البلدان المتقدمة والنامية، فلا يزال يتعين إنجاز الكثير فيما يتعلق بتعزيز البنية المالية الدولية وكفالة تمثيل جميع الدول الأعضاء تمثيلا عادلا في المؤسسات المالية الدولية. |