"تمثيلية من" - Translation from Arabic to French

    • représentatif de
        
    • représentatif d'
        
    • représentatif des
        
    • représentatifs des
        
    • représentatives de
        
    Il avait été dit à cet égard qu'il serait utile pour les travaux de la Commission que celle-ci dispose d'un aperçu représentatif de la pratique pertinente des États. UN واقتُرح في هذا الصدد أن الاستعانة بعيّنة تمثيلية من ممارسات الدول ذات الصلة ستكون مفيدة لأعمال اللجنة.
    Depuis près de 25 ans, la Slovénie effectue également des recherches sur les données de base sur les sports et activités récréatives; les données sont extraites d'un échantillon représentatif de la population adulte vivant en Slovénie. UN وقد أجرت أيضا سلوفينيا طيلة ما يقرب من ٥٢ سنة أبحاثا على البيانات اﻷساسية للرياضة واﻷنشطة الترفيهية؛ وجمعت البيانات على أساس عينة تمثيلية من السكان البالغين الذين يعيشون في سلوفينيا.
    Votre présence ici aujourd'hui nous permet de sélectionner un jury représentatif de notre communauté. Open Subtitles وجودكم هنا اليوم يجعل من الممكن للمحكمة ااختيار هيئة المحلفين من عينة تمثيلية من مجتمعنا
    Ces études sont effectuées avec le concours d'un groupe représentatif d'experts spécialisés dans les différentes questions examinées, sur la base de projets établis par le Secrétariat. UN وتجرى الدراسات بمساعدة مجموعة تمثيلية من الخبراء المعنيين بالموضوع المحدد الذي يجرى النظر فيه، إستنادا إلى المشاريع التي تعدها اﻷمانة العامة.
    Pareille démarche permettrait d'établir un lien plus clair et plus fort entre les institutions multilatérales et un groupement représentatif des dirigeants mondiaux doté d'une légitimité incontestable. UN ومن شأن ذلك أن يتيح فرصة لإقامة صلة واضحة ومتينة بين المؤسسات المتعددة الأطراف ومجموعة تمثيلية من قادة العام تمتاز بشرعية لا مطعن فيها.
    49. Aux fins des garanties, l'AIEA mesure sans restrictions toutes les propriétés nucléaires et prélève des échantillons représentatifs des matières nucléaires soumises aux garanties dans lesquels toutes les propriétés, y compris les impuretés, sont mesurées avec une extrême précision. UN 49- وبموجب ضمانات الوكالة الدولية، تقوم الوكالة بقياسات غير محدودة لجميع الخصائص النووية وتأخذ عينات تمثيلية من المواد النووية الخاضعة للضمانات لتقاس جميع خصائصها، بما فيها الشوائب، وفق أعلى معايير الضبط والدقة.
    Nous sommes décidés à oeuvrer ensemble, et avec d'autres, pour réaliser d'ici à l'an 2000 un réseau représentatif de zones protégées comportant au moins 10 % de chacun des types de forêt de la planète. UN ونحن ملتزمون بالعمل معا، ومع اﻵخرين، لكي نحقق، بحلول عام ٢٠٠٠، شبكة تمثيلية من المناطق المحمية تصل إلى ١٠ في المائة على اﻷقل من كل نمط من أنماط الغابات في العالم.
    15. Le Comité sur l'assistance aux victimes sera composé d'un groupe représentatif de quatre États parties en fonctions pour des mandats de deux ans se chevauchant. UN 15- تتألف اللجنة المعنية بمساعدة الضحايا من مجموعة تمثيلية من أربع دول أطراف بفترات ولاية متداخلة مدة كل منها سنتان.
    Une enquête auprès d'un échantillon représentatif de membres a montré que 80 % d'entre eux estimaient que le réseau Gender Net les avait aidés à améliorer leur capacité d'action en matière d'égalité des sexes. UN وقد قال أكثر من 80 في المائة من عينة تمثيلية من الأعضاء إن الشبكة الجنسانية ساعدتهم على تحسين قدرتهم على الأداء في المسائل الجنسانية.
    La deuxième étape ne portera que sur l'Organisation des Nations Unies et un échantillon représentatif de ses fonds et programmes et des institutions spécialisées, dont décidera le Comité de haut niveau sur la gestion. UN وأما المرحلة الثانية من استعراض الإدارة والرقابة فلن تشمل سوى الأمم المتحدة، وعينة تمثيلية من الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة على نحو ما حددته اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى.
    Pour mieux tirer parti de l'expérience acquise, on procédera, conformément aux directives des organes intergouvernementaux respectifs des organismes, à des évaluations approfondies d'un échantillonnage représentatif de projets dont on a clairement dégagé l'effet anticipé sur les femmes, qu'elles soient participantes ou bénéficiaires. UN وسيعزز التعلم من التجربة من خلال اجراء تقييمات متعمقة، بالشكل الذي تحدده الهيئات والمنظمات الحكومية الدولية المعنية، لعينة تمثيلية من المشاريع التي حدد فيها بوضوح تأثيرها المنشود على النساء، كمشاركات وكمستفيدات على السواء.
    105. Le Groupe d'ONG a soumis une étude qui consistait en l'examen simulé du projet de protocole et d'un échantillon représentatif de conventions relatives aux droits de l'homme et en particulier à l'exploitation sexuelle des enfants. UN ٥٠١- عرض فريق المنظمات غير الحكومية دراسة تتمثل في محاكاة بحث مشروع البروتوكول وعينة تمثيلية من الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وبشكل خاص بالاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    8. Décide que l'Administrateur soumettra les rapports d'examen au Conseil d'administration en mettant l'accent sur un échantillon représentatif de rapports concernant une gamme de programmes eux-mêmes représentatifs d'un point de vue tant qualitatif que géographique. UN ٨ - يقرر أن يقدم مدير البرنامج تقارير الاستعراض الى المجلس التنفيذي، مركزا على عينة تمثيلية من التقارير تشمل مجموعة من البرامج لها صفة التمثيل من حيث النوع والموقع الجغرافي.
    8. Décide que l'Administrateur soumettra les rapports d'examen au Conseil d'administration en mettant l'accent sur un échantillon représentatif de rapports concernant une gamme de programmes eux-mêmes représentatifs d'un point de vue tant qualitatif que géographique. UN ٨ - يقرر أن يقدم مدير البرنامج تقارير الاستعراض إلى المجلس التنفيذي، مركزا على عينة تمثيلية من التقارير تشمل مجموعة من البرامج لها صفة التمثيل من حيث النوع والموقع الجغرافي.
    Dans un premier temps, le Comité exécutif pourrait envisager en priorité des projets axés sur les stocks de substances déjà constitués ayant un potentiel de réchauffement global net élevé, qui seraient menés dans un échantillon représentatif de la diversité régionale des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. UN ويجوز للجنة التنفيذية أن تنظر، كأولوية تمهيدية، في مشاريع تركز على الأرصدة المجمعة من المواد المستنفدة للأوزون ذات الإمكانات العالية لإحداث احترار عالمي خالص، في عينة تمثيلية من أطراف متنوعة إقليمياً تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    c) Être établi sur la base de consultations approfondies avec un ensemble large et représentatif de scientifiques et d'utilisateurs de données; UN (ج) تقوم على أساس مشاورات مكثفة مع مجموعة واسعة وذات صفة تمثيلية من العلماء ومستخدمي البيانات؛
    De choisir un échantillon représentatif de ces bureaux. UN - اختيار عينة تمثيلية من تلك المكاتب.
    En outre, un échantillon représentatif d'écoles a été sélectionné afin d'effectuer une évaluation préliminaire de certains aspects du programme d'éducation relationnelle et sexuelle et des manuels pendant leur élaboration. UN وبالإضافة إلى ذلك، اختيرت عينة تمثيلية من المدارس لإجراء اختبارات مسبقة على بعض جوانب برامج العلاقات والتعليم الجنسي ومواد الفصول المدرسية أثناء إعدادها.
    Elle a fait observer qu'un échantillon représentatif d'entités de chaque secteur était choisi en fonction de critères précis et que diverses sanctions pouvaient être imposées en fonction du type d'infraction. UN وأشارت إلى أنه يجري اختيار عينة تمثيلية من كل قطاع على أساس معايير محددة وأن هناك مجموعة من الجزاءات التي يمكن تطبيقها وفقاً لنوع المخالفة.
    Il a été relevé que le processus PANA recommande que des consultations soient tenues avec un échantillon représentatif des collectivités concernées aux niveaux national, sectoriel et local des îles et communautés. UN ولوحظ أن عملية برامج العمل الوطنية للتكيف توصي بأن تكون المشاورات قائمة على عينات تمثيلية من المجتمعات المتضررة على الأصعدة الوطنية والقطاعية وعلى أصعدة المجتمعات المحلية للجزر والمجتمعات.
    2. La deuxième étape sera réalisée en 2010 sur un échantillon représentatif des élèves, grâce à des enquêtes sur l'insertion dans le monde du travail, la poursuite des études et les spécialisations ainsi que l'établissement d'un profil par sexe; UN 2 - وستنفذ المرحلة الثانية عام 2010: سيجري عمل دراسة استقصائية لعينة تمثيلية من الطلبة لتحديد ما إذا كانوا التحقوا بوظائف أم واصلوا دراستهم (بما في ذلك الدورات الدراسية التي اختاروها) ولوضع موجز جنساني عنهم؛
    Aux fins des garanties, l'AIEA mesure sans restriction toutes les propriétés nucléaires et prélève des échantillons représentatifs des matières nucléaires soumises aux garanties sur lesquels toutes les propriétés, y compris les impuretés, sont mesurées avec une extrême précision. UN وبموجب ضمانات الوكالة الدولية، تقوم الوكالة بقياسات غير محدودة لجميع الخصائص النووية وتأخذ عينات تمثيلية من المواد النووية الخاضعة للضمانات لتقاس جميع خصائصها، بما فيها الشوائب، وفق أعلى معايير الضبط والدقة.
    Pays dans lesquels au moins 75 % des cas estimés de malnutrition aiguë sévère bénéficient d'un traitement répondant aux normes nationales, avec des proportions représentatives de filles et de garçons UN البلدان التي تشهد نسبة 75 في المائة على الأقل من حالات سوء التغذية الحاد المقدّرة وتتلقّى علاجاً حسب معيار وطني في إطار نِسَب تمثيلية من البنين والبنات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more