"تمثيل إقليمي" - Translation from Arabic to French

    • représentation régionale
        
    La sélection des pays a été faite de manière à obtenir une représentation régionale équilibrée. UN وتم اختيار الجهات القطرية صاحبة المصلحة بهدف الحصول على تمثيل إقليمي متوازن.
    Pour assurer une représentation régionale adéquate conforme au projet de Règlement intérieur proposé, le Comité souhaitera peut-être étudier la possibilité d'élire deux membres originaires de chacune des cinq régions de l'ONU, qui constitueront ensemble le Bureau. UN ولكفالة إيجاد تمثيل إقليمي كاف، وتمشياً مع مشروع النظام الداخلي المقترح، قد تود اللجنة أن تنظر في انتخاب عضوين للمكتب من كل إقليم من أقاليم الأمم المتحدة الخمسة، يشكلون مجتمعين مكتب اللجنة.
    Elles sont attribuées par voie de concours, compte dûment tenu d'une représentation régionale équitable. UN وتُمنح الزمالات على أساس تنافسي مع مراعاة تحقيق تمثيل إقليمي كامل.
    Cela serait conforme au souhait exprimé par la majorité écrasante des États Membres de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne une représentation régionale et géographique équitable. UN وهذا يتمشى مع الرغبة العارمة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تمثيل إقليمي وجغرافي عادل.
    Elles seront attribuées sur concours, compte dûment tenu de la représentation régionale. UN وستخصص الزمالات على أساس تنافسي، مع مراعاة تحقيق تمثيل إقليمي.
    La Croatie a toujours soutenu les efforts du Conseil de sécurité en vue d'être plus transparent et de garantir une bonne représentation régionale. UN وتدعم كرواتيا باستمرار إدخال التحسين على أعمال مجلس الأمن بهدف تعزيز شفافيته وضمان تمثيل إقليمي ملائم.
    iii) Il faudrait assurer une représentation régionale équilibrée; UN `٣` أن يتم الحفاظ على تمثيل إقليمي متوازن؛
    Ce processus devra envisager toutes les possibilités en vue d'assurer une représentation régionale équitable. UN ويجب إيلاء النظر في هذه العملية لجميع اﻹمكانيات التي تسمح بوجود تمثيل إقليمي مناسب.
    Il importait également de maintenir une large représentation régionale. UN كما أن من المهم أيضا المحافظة على تمثيل إقليمي واسع.
    Ce mécanisme devrait donc être composé sur la base de la représentation régionale, en intégrant les organisations non gouvernementales, le Comité de la science et de la technologie, le Mécanisme mondial et le secrétariat. UN ومن ثم، ينبغي أن يتم تكوينها بناء على تمثيل إقليمي يشمل جماعة المنظمات غير الحكومية ولجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية والأمانة.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis reprend ces principes mais va également plus loin : il répond à nos préoccupations en décrivant les grands traits d'un futur Conseil de sécurité doté d'une représentation régionale plus équilibrée. UN ومشروع القرار المعروض علينا لا يلبي هذه النظرة فحسب، بل إنه يزيد عليها. فهو يلبي شواغلنا بتحديد مستقبل مجلس الأمن في إطار تمثيل إقليمي أكثر توازناً.
    En réponse aux inquiétudes de certains de nos collègues par rapport à la possibilité d'une sous-représentation régionale, nous avons accepté que soient également inclus des membres de l'Assemblée pour faire pendant à la représentation fonctionnelle avec une représentation régionale équitable. UN وتلبية لشواغل بعض زملائنا إزاء إمكانية وجود تمثيل إقليمي أقل، وافقنا على انضمام أعضاء من الجمعية العامة أيضا بغية إيجاد توازن بين التمثيل العملي والتمثيل الإقليمي العادل.
    Nous sommes convaincus que le Conseil doit être élargi, pour donner plus de place à la diversité et à la participation et ainsi assurer une représentation régionale plus équitable en tenant compte des intérêts nationaux qui prévalent dans le monde d'aujourd'hui. UN ونحن مقتنعون بضرورة توسيع عضوية المجلس حتى يكون أكثر تنوعا وأكثر اتساما بالطابع التشاركي، بغرض ضمان وجود تمثيل إقليمي أكثر إنصافا، ومراعاة المصالح الإقليمية والوطنية السائدة في عالم اليوم.
    4. Une représentation régionale, plus juste et plus équilibrée, au sein du Conseil permettrait notamment d'en rehausser l'image et le prestige. UN ٤ - وسوف يساعد تحقيق تمثيل إقليمي أكثر توازنا وعدالة في المجلس على تحقيق جملة أمور من بينها تعزيز صورة المجلس ومصداقيته.
    De même, en ce qui concerne l’avenir des bureaux régionaux, je suis convaincu de la nécessité d’une représentation régionale forte à New York, au rang des sous-secrétaires généraux, et j’ai l’intention de sélectionner et de recommander au Secrétaire général des personnalités de haut niveau pour pourvoir les postes qui sont actuellement vacants. UN وفوق ذلك، فإنه فيما يتعلق بمستقبل المكاتب اﻹقليمية فإنني مقتنع بضرورة وجود تمثيل إقليمي قوي على مستوى اﻷمين العام المساعد في نيويورك، وأعتزم اختيار شخصيات عالية المقام لشغل الوظائف الشاغرة حاليا، وتزكيتها لدى اﻷمين العام.
    Le second cycle des DSRP exigera probablement une représentation régionale et locale accrue, ainsi que la participation de responsables régionaux, sousrégionaux et communautaires à l'élaboration de méthodes de lutte contre la désertification et la dégradation. UN وربما تحتاج الجولة الثانية من ورقات استراتيجية الحد من الفقر في أحيان كثيرة إلى تمثيل إقليمي ومحلي أكبر وإلى إشراك مسؤولين ومجتمعات محلية إقليميِّين ودون إقليميين في الوقوف على مناهج علاج التصحر والتدهور.
    Il pourrait notamment constituer des < < sousgroupes > > comme cela a été le cas lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable ou favoriser une représentation régionale accrue au sein du groupe proprement dit. UN وقد ينطوي ذلك على إنشاء " مجموعات " تستخدم في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة أو تمثيل إقليمي أكبر ضمن المجموعة ذاتها.
    5 bis. Les groupes de travail techniques comprennent des représentants des gouvernements élus par la Conférence des Parties selon une représentation régionale équilibrée, experts des questions traitées par chacun des groupes de travail, et sont ouverts à la participation d'autres experts. UN 5 مكرراً - تتألف الأفرقة التقنية من ممثلين حكوميين ينتخبهم مؤتمر الأطراف، على أساس تمثيل إقليمي متوازن، من بين الخبراء في المسائل المتصلة بعمل كل فريق من الأفرقة التقنية، وتكون هذه الأفرقة مفتوحة لتلقي إسهامات من خبراء آخرين؛
    44. Quelques représentants ont proposé d'étudier, dans le cadre de la Commission, la création d'un groupe directeur avec une représentation régionale appropriée pour conseiller l'UNODC dans le domaine du renforcement des capacités en matière de collecte, d'analyse et de communication de données sur les drogues illicites. UN 44- واقترح بعض المندوبين، في سياق اللجنة، استكشاف إمكانية أن يُنشأ فريق توجيهي ذو تمثيل إقليمي مناسب بهدف إسداء المشورة إلى المكتب في المسائل المتعلقة ببناء القدرات في مجال جمع البيانات الخاصة بالمخدرات غير المشروعة وتحليلها وإبلاغها.
    En raison du manque de programmes de surveillance des polluants organiques persistants dotés d'une représentation régionale adéquate, la région africaine dépend exclusivement des activités stratégiques et des partenariats créés en 2008, avec des partenaires comme le programme GAPS, RECETOX et l'OMS, pour fournir des données régionales sur les polluants organiques persistants dans l'air ambiant et le lait maternel. UN ونظراً لنقص برامج رصد الملوثات العضوية الثابتة المنشأة مع تمثيل إقليمي كاف، اعتمدت أفريقيا بصورة مكثفة على الأنشطة والشراكات الاستراتيجية والمنشأة في 2008 مع بعض الشركاء مثل البرنامج العالمي للعينات السلبية للغلاف الجوي، ومركز الخبرات الرفيعة في مجال الكيمياء البيئية والسمية الإيكولوجية ومنظمة الصحة العالمية في إنتاج البيانات الإقليمية المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة في الهواء المحيط ولبن الأم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more