Représentation internationale : la femme a le droit et la possibilité de représenter l'État sur le plan international. | UN | التمثيل على الصعيد الدولي: للمرأة حق تمثيل الدولة على الصعيد الدولي وهي تتمتع بإمكانية القيام بذلك. |
58. La Procurature générale a pour autre fonction de représenter l'État dans les affaires civiles et pénales. | UN | 58- والدور الآخر المكتب المدعي العام هو تمثيل الدولة في الإجراءات المدنية والجنائية على السواء. |
2. En vertu de leurs fonctions et sans avoir à produire de pleins pouvoirs, sont considérés comme représentant un État pour formuler une réserve au plan international: | UN | 2- تكون للأشخاص التالين، بحكم وظائفهم ودونما حاجة إلى تقديم وثيقة تفويض مطلق، صلاحية تمثيل الدولة لغرض صوغ تحفظ على المستوى الدولي: |
La question de la représentation de l'État partie a été discutée au sein du sousgroupe, mais n'a pas été tranchée. | UN | وأضاف أن مسألة تمثيل الدولة الطرف ناقشها فريق العمل الفرعي، ولكنه لم يبت فيها. |
Le Défenseur du Gouvernement, avec le concours de défenseurs auxiliaires et adjoints, représente l'État devant les tribunaux civils inférieurs et de district et conduit les procès au civil. | UN | ويتولى محامي الدولة، الذي يعاونه محامون آخرون مساعدون، تمثيل الدولة في المحاكم المدنية الفرعية في المناطق، ويباشر إجراءات الدعاوى المدنية. |
Une déclaration interprétative doit être formulée par une personne compétente pour représenter un État ou une organisation internationale pour l'adoption ou l'authentification du texte d'un traité ou pour exprimer le consentement d'un État ou d'une organisation internationale à être lié par un traité. | UN | يجب أن يصدر الإعلان التفسيري عن شخص مخول صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض التعبير عن رضا الدولة أو المنظمة الدولية بالارتباط بمعاهدة. |
Le Procureur général et les procureurs assistants représentent l'État en matière pénale devant les cours pénales et autres cours ou tribunaux de même rang du district. | UN | ويتولى المدعي العام والمدعون العموميون المساعدون تمثيل الدولة في الأمور الجنائية أمام المحاكم الجنائية وسائر المحاكم المناظرة لها في المنطقة. |
L'Attorney General est chargé, entre autres choses, de représenter l'État dans toutes les procédures civiles auxquelles l'État est partie. | UN | وهو يكلَّف بجملة أمور من بينها تمثيل الدولة في كافة الدعاوى المدنية التي تكون الدولة طرفاً فيها. |
représenter l'État aux conférences et autres manifestations régionales et internationales en rapport avec les questions relatives aux des personnes handicapées et aux personnes âgées; | UN | المشاركة في تمثيل الدولة في المؤتمرات والفعاليات الإقليمية والدولية ذات الصلة بقضايا الأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين؛ |
représenter l'État à l'intérieur et à l'extérieur du pays dans toutes les relations internationales; | UN | تمثيل الدولة في الداخل وتجاه الدول الأخرى في جميع العلاقات الدولية؛ |
- Par une personne compétente pour représenter l'État ou l'organisation internationale formulant la réserve en matière d'expression du consentement à être lié par un traité; et | UN | - شخص له صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية المبدية للتحفظ في معرض التعبير عن الرضا بالارتباط بمعاهدة؛ |
À Madagascar, les femmes ont la possibilité au même titre que les hommes de représenter l'État au niveau des instances internationales. | UN | 2 - للمرأة في مدغشقر، كما للرجل، إمكانية تمثيل الدولة على مستوى الهيئات الدولية. |
Une déclaration interprétative doit être formulée par une personne qui est considérée comme représentant un État ou une organisation internationale pour l'adoption ou l'authentification du texte d'un traité ou pour exprimer le consentement d'un État ou d'une organisation internationale à être lié par un traité. | UN | يجب أن يصوغ الإعلان التفسيري شخص مخوَّل صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض التعبير عن موافقة الدولة أو المنظمة الدولية على الالتزام بمعاهدة. |
2. En vertu de leurs fonctions et sans avoir à produire de pleins pouvoirs, sont considérés comme représentant un État pour formuler une réserve au plan international: | UN | 2- تكون للأشخاص التالين، بحكم وظائفهم ودونما حاجة إلى تقديم وثيقة تفويض مطلق، صلاحية تمثيل الدولة لغرض صوغ تحفظ على المستوى الدولي: |
Une déclaration interprétative doit être formulée par une personne qui est considérée comme représentant un État ou une organisation internationale pour l'adoption ou l'authentification du texte d'un traité ou pour exprimer le consentement d'un État ou d'une organisation internationale à être lié par un traité. | UN | يجب أن يصوغ الإعلان التفسيري شخص مخوَّل صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض التعبير عن موافقة الدولة أو المنظمة الدولية على الالتزام بمعاهدة. |
Ce lien est la représentation de l'État ou l'exercice de fonctions étatiques. | UN | وتلك الصلة هي تمثيل الدولة أو ممارسة وظائفها. |
La parité a été toutefois réalisée récemment dans la représentation de l'État partie à quarante-cinquième session du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقال إن المساواة بين الجنسين قد تحققت بشكل كامل، في تمثيل الدولة الطرف أمام لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في دورتها الخامسة والأربعين الأخيرة. |
18. Les participants ont estimé que les questions liées à la représentation de l'État requérant devaient faire l'objet de stages de formation et de projets d'assistance technique. | UN | ٨١ - واعتبر تمثيل الدولة الطالبة مجالا محددا من المجالات التي تحتاج الى مشاريع تدريب ومساعدة تقنية . |
a) Il représente l'État et est responsable de l'administration générale du pays; | UN | (أ) تمثيل الدولة وتوجيه الإدارة العامة للبلد؛ |
Une déclaration interprétative doit être formulée par une personne compétente pour représenter un État ou une organisation internationale pour l'adoption ou l'authentification du texte d'un traité ou pour exprimer le consentement d'un État ou d'une organisation internationale à être lié par un traité. | UN | يجب أن يصدر الإعلان التفسيري عن شخص مخول صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض التعبير عن رضا الدولة أو المنظمة الدولية بالارتباط بمعاهدة. |
Comme il ressort de notre deuxième rapport, il s'agit d'< < un nombre limité de personnes qui, de par les hautes fonctions qu'elles exercent ou le poste de haut niveau qu'elles occupent, représentent l'État dans les relations internationales > > . | UN | وهكذا يتبين، كما يرد في التقرير الثاني، أن المسألة تخص " عدد[ا] قليـ[ـلا] من الأشخاص الذين يؤدون وظائف حكومية أو يتقلدون مناصب حكومية على أعلى مستوى، مما يخولهم تمثيل الدولة على الصعيد الدولي " (). |
b) Représenter l'Etat à l'intérieur et à l'extérieur de la République; | UN | )ب( تمثيل الدولة في داخل الجمهورية وفي خارجها؛ |
Le procureur général de la nation exerce la représentation de l'Etat et est le chef du bureau du procureur général de la nation. | UN | ويمارس النائب العام لﻷمة تمثيل الدولة وهو رئيس النيابة العامة لﻷمة. |
Envisager la question dans cette perspective permettrait à la CDI de rendre compte comme il convient de la situation actuelle, en reconnaissant que des fonctions internationales essentielles, y compris la représentation d'un État dans les relations internationales, ne sont pas nécessairement exercées par les seuls membres de la troïka. | UN | ويمكن لمعالجة المسألة من هذا المنظور أن تتيح استجابة اللجنة على النحو الملائم إزاء الحالة الراهنة في العالم، بمعنى الاعتراف بأن الوظائف الدولية الأساسية، بما في ذلك تمثيل الدولة في العلاقات الدولية لا يتم تنفيذه بالضرورة بواسطة الترويكا فقط. |
En définitive, ils exercent une fonction de représentation de l'État en marge du modèle politique et administratif de l'État qu'ils incarnent et en marge du droit interne qui, dans leurs États respectifs, régit l'accès aux fonctions de chef de l'État, de chef du gouvernement ou de ministre des affaires étrangères. | UN | وخلاصة القول أن مهمتهم هي تمثيل الدولة في إطار نموذجها السياسي والإداري وقانونها الداخلي، الذي يحدد، كل في دولته، شروط تقلد منصب رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية. |