Néanmoins, il se déclare préoccupé par l'information selon laquelle, malgré les mécanismes mis en place, la décision finale concernant la représentation des peuples autochtones appartient à l'État et non aux autochtones. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لما وردها من معلومات مفادها أن الدولة، وليس الشعوب الممثلة، هي صاحبة القرار النهائي بشأن طرق تمثيل الشعوب الأصلية، رغم الآليات المعتمدة. |
la représentation des peuples autochtones aux forums internationaux pourrait être étudiée plus en détail. | UN | وقال إنه يمكن استكشاف تمثيل الشعوب الأصلية في المحافل الدولية بمزيد من التفصيل. |
Il s'agit ici d'améliorer la représentation des peuples autochtones à la Chambre des députés et au Sénat. | UN | ويهدف تشكيل هذه الدوائر إلى زيادة تمثيل الشعوب الأصلية في الكونغرس. |
Une autre difficulté évoquée était l'insuffisance de ressources et de fonds qui permettraient aux organisations représentatives des autochtones de fonctionner efficacement et, partant, de promouvoir la Déclaration. | UN | 152- وقد تم الوقوف على تحد رئيسي آخر يتمثل في عدم كفاية التمويل والموارد الخاصة بمنظمات تمثيل الشعوب الأصلية لكي تؤدي عملها بفعالية ومن ثم تعزز الإعلان. |
Une autre difficulté évoquée était l'insuffisance de ressources et de fonds qui permettraient aux organisations représentatives des autochtones de fonctionner efficacement et, partant, de promouvoir la Déclaration. | UN | 152- وقد تم الوقوف على تحد رئيسي آخر يتمثل في عدم كفاية التمويل والموارد الخاصة بمنظمات تمثيل الشعوب الأصلية لكي تؤدي عملها بفعالية ومن ثم تعزز الإعلان. |
33. Le Comité apprécierait de recevoir un complément d'information sur la représentation des populations autochtones dans les médias. | UN | 33- وقالت إن اللجنة سترحب بالحصول على مزيد من المعلومات بشأن تمثيل الشعوب الأصلية في وسائل الإعلام. |
Cette démarche se traduisait notamment par l'intégration de représentants des peuples autochtones dans les instances législatives, politiques et administratives compétentes, la promotion du principe du consentement préalable, libre et informé des propriétaires terriens traditionnels et la conclusion d'accords sur les questions et les projets de développement ayant des incidences sur les terres et territoires autochtones. | UN | وتستتبع هذه العملية أموراً منها إدراج تمثيل الشعوب الأصلية في العمليات التشريعية والسياساتية والإدارية ذات العلاقة، وتعزيز مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لأصحاب الأراضي المتوارثة وإبرام الاتفاقات بشأن القضايا والتطورات التي تمس الموروث من الأراضي والأقاليم. |
À l'aube du nouveau millénaire, nous devons renforcer notre composante, élargir la représentation des peuples et des nations, et assurer une représentation plus équilibrée et plus juste dans les discussions et décisions du Conseil de sécurité. | UN | وفي حلول فجر الألفية الجديدة يتعين علينا تعزيز عضويتنا، وتوسيع تمثيل الشعوب والأمم وضمان تمثيل أكثر عدالة وتوازنا في مناقشات وقرارات مجلس الأمن. |
Il a donné un aperçu des projets sur lesquels travaillait l'UIP dans le cadre de sa contribution à la Conférence mondiale, et a notamment cité son intention de communiquer les résultats de son enquête sur la représentation des peuples autochtones au sein des parlements. | UN | وأشار إلى خطط الاتحاد للإسهام في المؤتمر العالمي، التي ستتضمن تبادل استنتاجات الدراسة الاستقصائية التي أجراها بشأن تمثيل الشعوب الأصلية في البرلمانات. |
Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur la représentation des peuples autochtones et des groupes minoritaires dans l'administration publique. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن تمثيل الشعوب الأصلية وجماعات الأقليات في الإدارة العامة. |
:: la représentation des peuples autochtones et tribaux dans tous les débats nationaux et internationaux de politique forestière; | UN | :: كفالة تمثيل الشعوب الأصلية والقبلية وممثليها في جميع المناقشات بشأن السياسات الوطنية والدولية المتعلقة بقضايا الغابات؛ |
Outre les problèmes concernant Srebrenica et Mostar, qui seront traités séparément dans le présent rapport, des problèmes ont été enregistrés dans un petit nombre de municipalités pour ce qui est de la mise en œuvre des dispositions constitutionnelles et légales garantissant, entre autres, la représentation des peuples constitutifs au sein des autorités municipales. | UN | وبالإضافة إلى المشاكل المتعلقة بسريبرينتسا وموستار التي سيجري تناولها على نحو مستقل في هذا التقرير، نشأت مشاكل في عدد محدود من البلديات في ما يتعلق بتنفيذ الأحكام الدستورية والقانونية التي تضمن تمثيل الشعوب المكونة للاتحاد وغيرها في السلطات البلدية. |
Il a intensifié les travaux sur la législation relative au droit de consultation préalable, conformément aux recommandations formulées dans la Convention n°169 de l'Organisation internationale du travail (OIT) et a résolu d'accroître la représentation des peuples autochtones dans les processus décisionnels nationaux, régionaux et multilatéraux. | UN | وكثَّفت الحكومة من العمل على التشريعات المتعلقة بالحق في التشاور المسبق وفقا لتوصيات اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، وهي عازمة على زيادة تمثيل الشعوب الأصلية في وضع السياسات على الصعيد الوطني والإقليمي والمتعدد الأطراف. |
49. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est déclaré préoccupé par l'insuffisance des renseignements fournis par l'État partie sur la représentation des peuples autochtones et des minorités dans la fonction publique, dans la police, dans l'appareil judiciaire, au Congrès et dans d'autres institutions publiques. | UN | 49- وأحاطت لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري علماً مع القلق بعدم كفاية ما قدمته الدولة من معلومات عن تمثيل الشعوب الأصلية والأقليات في الخدمة المدنية والشرطة والنظام القضائي والبرلمان وغيرها من المؤسسات العامة. |
Exemples ou études de cas illustrant l'importance de la représentation des peuples autochtones dans les décisions et les stratégies propices à leur participation influente aux politiques, programmes et mécanismes institutionnels, notamment en ce qui concerne les femmes et les jeunes | UN | :: إبراز وتقديم أمثلة أو دراسات إفرادية عن أهمية تمثيل الشعوب الأصلية في صنع القرار والاستراتيجيات التي تعزز مشاركة الشعوب الأصلية وقيادتها في السياسات والبرامج والآليات المؤسسية (بما في ذلك شؤون الجنسين والشباب) |
Une autre difficulté évoquée était l'insuffisance des fonds et des ressources alloués aux organisations représentatives des autochtones, ce qui les empêchait de fonctionner efficacement et de promouvoir la Déclaration. | UN | 152- ومن التحديات الرئيسية الأخرى التي تم تحديدها عدم كفاية التمويل والموارد لمنظمات تمثيل الشعوب الأصلية لكي تعمل بفعالية وتروج لتنفيذ الإعلان. |
Une autre difficulté évoquée était l'insuffisance de ressources et de fonds pour permettre aux organisations représentatives des autochtones de fonctionner efficacement et, partant, de promouvoir la Déclaration. | UN | 139- وهناك تحد رئيسي آخر جرى تحديده قوامه عدم كفاية التمويل والموارد الخاصة بمنظمات تمثيل الشعوب الأصلية لكي تعمل بشكل كفء ومن ثم تعزز الإعلان. |
Une autre difficulté évoquée était l'insuffisance de ressources et de fonds pour permettre aux organisations représentatives des autochtones de fonctionner efficacement et, partant, de promouvoir la Déclaration. | UN | 139- وهناك تحد رئيسي آخر جرى تحديده قوامه عدم كفاية التمويل والموارد الخاصة بمنظمات تمثيل الشعوب الأصلية لكي تعمل بشكل كفء ومن ثم تعزز الإعلان. |
Par ailleurs, la République bolivarienne du Venezuela est déterminée à combattre toutes les formes de discrimination raciale, à élargir la représentation des populations autochtones dans l'administration, à protéger leur santé, à respecter leur culture et leur langue, à les aider à régler les conflits et à améliorer la qualité de leur vie. | UN | وأضاف أن جمهورية فنزويلا البوليفارية ملتزمة أيضاً بمكافحة كل أشكال التمييز العنصري، وزيادة تمثيل الشعوب الأصلية في الحكومة، وحماية صحتها واحترام ثقافتها ولغتها، ومساعدتها على تسوية المنازعات، وتحسين نوعية حياتها. |
En ce qui concerne la nécessité de renforcer la représentation des populations autochtones et de la communauté afrobrésilienne dans la magistrature, des programmes de discrimination positive, comme il en existe déjà pour les femmes, devraient être mis en œuvre. | UN | وفيما يختص بضرورة تعزيز تمثيل الشعوب الأصلية والطائفة الأفرو - برازيلية داخل الهيئة القضائية، قال إنه يجب وضع برامج للتمييز الإيجابي، كما هو الحال بالنسبة للمرأة، وتنفيذها. |
Cette démarche se traduit notamment par l'intégration de représentants des peuples autochtones dans les instances législatives, politiques et administratives compétentes, la promotion du principe du consentement préalable, libre et éclairé pour les propriétaires terriens traditionnels et la conclusion d'accords sur les questions et les projets de développement ayant des incidences sur les terres et territoires autochtones. | UN | وتستتبع هذه العملية أموراً منها إدراج تمثيل الشعوب الأصلية في العمليات التشريعية والسياساتية والإدارية ذات العلاقة وتعزيز مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة بالنسبة لأصحاب الأراضي المتوارثة وإبرام الاتفاقات بشأن القضايا والتطورات التي تمس الموروث من الأراضي والأقاليم. |